韓国語能力試験5・6級
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 例文・用例
みっともない
꼴 좋다
A: 내말을 듣지 않고 맘대로 하더니 결국 실패했잖아. 꼴 좋다.
私の話を聞かずにがってにしたら結局失敗したんだろう。みっともない。
B: 야, 꼴 좋다.
やあい、ざまあみろ。
似合わないことをする
꼴값하다
A: 꼴값하네 !
馬鹿なことやってるね。
B: 꼴값하지 마 !
馬鹿なことやめろよ!
ぽっくり
꼴까닥
A: 꼴까닥 죽다.
ぽっくり死ぬ。
B: 가능하면 고통 없이 꼴까닥 죽고 싶다.
できるだけ苦しまずにポックリ死にたい。
ごくっと
꼴깍
A: 息がぽっくりと絶えた。
숨이 꼴깍 넘어갔다.
まる
꼴딱
A: 밤을 꼴딱 새우다.
まる一夜を明かす。
B: 삼일 밤낮을 꼴딱 새다.
三日三晩丸々徹夜する。
みっともないこと
꼴불견
A: 어른이 아이 앞에서 울다니 꼴불견이다.
大人が子供の前で泣くなんてみっともない。
B: 정말 꼴불견이네요.
本当に見苦しいですね。
みっともない
꼴사납다
A: 손님 앞에서 부부싸움을 하다니 꼴사납다.
客の前で夫婦げんかをするなんてみっともない。
B: 꼴사나우니까 그만둬.
みっともないからやめなさい。
見ていられない
꼴을 못 보다
A: 상사는 내가 쉬는 꼴을 못 본다.
上司は私に休むひまを与えない。
ひどいありさまだ
꼴이 말이 아니다
A: 아들의 사는 꼴이 말이 아니었다.
息子の暮らしぶりはとてもみじめだ
B: 그녀의 사는 꼴이 말이 아니었다.
彼女の暮らしは酷かった。
抜け目なく
꼼꼼히
A: 그는 꼼꼼히 일을 한다.
彼は几帳面に仕事をする。
B: 신문을 꼼꼼히 읽다.
新聞を隅から隅まで読む。
小細工
꼼수
A: 꼼수를 부리다.
小細工を弄する。
B: 꼼수를 쓰다.
小細工する。
小細工をする
꼼수를 부리다
A: 꼼수 부릴 생각하지 말고 실력으로 인정 받을 생각해.
小細工なんか考えないで実力で認められることを考えろ!
ちょっと動く
꼼짝하다
A: 꼼짝하지 마!
動くな!
B: 지금 바로 갈 테니까 꼼짝하지 말고 있어!
今すぐ行くから、一歩も動かずに待ってろ!
挙げられる
꼽히다
A: 그는 올해 가장 돈을 많이 번 배우로 꼽혔다.
彼は、今年一番お金を稼いだ俳優に選ばれた。
B: 대표적 사례로 꼽힌다.
代表的事例に数えられる。
剛直だ
꼿꼿하다
A: 그는 2시간 동안 허리를 꼿꼿하게 세우고 연설했다.
彼は2時間の間背筋を伸ばして演説した。
B: 가슴을 열고 허리를 꼿꼿하게 세우다.
胸を開いて、腰をまっすぐ立てる。
かちかちに
꽁꽁
A: 꽁꽁 얼다.
かちかちに凍る。
B: 호수가 꽁꽁 얼었다.
湖が凍り付いた。
凍り付く
꽁꽁 얼다
A: 물이 꽁꽁 얼었다.
水がかちかちに凍った。
B: 강물이 꽁꽁 얼었다.
川がかちかちに凍った。
尻を追い回す
꽁무니를 따라다니다
A: 꽁무니를 졸졸 따라다니다.
後ろにくっついて回る。
身を引く
꽁무니를 빼다
A: 이제 와서 꽁무니를 빼면 책임은 누가 지나요?
いまさら身を引けば責任はだれが取りますか。
B: 경찰이 쫓아오자 도둑은 쏜살같이 꽁무니를 빼고 도망갔다.
警察が追いかけてくると泥棒は一目散に逃げたとのことです。
吸い殻
꽁초
A: 담배를 피고 꽁초를 노상에 버렸다.
喫煙し、吸い殻を路上に捨てた。
B: 꽁초 타지 말라고 재떨이에 물을 조금 부어놓았다.
吸い殻が燃えないように灰皿に水を少しかけておいた。
度量が狭い
꽁하다
A: 그녀는 그 말에 상처 받고 꽁해 있다.
彼女はその言葉に傷つき、機嫌を悪くしている。
B: 그는 좀 답답한 면이 없지 않지만 꽁한 사람은 아니에요.
彼は、少しまどろっこしい面がなくはないですが、度量の狭い人ではありません。
刺される
꽂히다
A: 가슴에 꽂히다.
心に刺さる。
B: 처음 만남에서 꽂히는 사람이 있습니다.
初めての出会いから惚れる人がいます。
花粉症
꽃가루 알레르기
A: 식물의 꽃가루가 원인으로 생기는 알레르기를 꽃가루 알레르기라고 부릅니다.
植物の花粉が原因で生じるアレルギー症状を花粉症と呼びます。
B: 꽃가루 알레르기는 식물의 꽃가루가 원인으로 생기는 알레르기 질환입니다.
花粉症は、植物の花粉が原因で起こるアレルギー疾患です。
ワタリガニ
꽃게
A: 꽃개 손질법과 맛있게 먹는 방법을 소개합니다.
ワタリガニのさばき方と美味しい食べ方をご紹介します。
B: 살아 있는 꽃게를 냄비에 넣고 센 불로 삶습니다.
生きたガザミを鍋に入れ、強火でゆでます。
花木
꽃나무
A: 겨울의 꽃나무라고 하면 동백나무를 떠올리는 사람이 많을 것이다.
冬の花木といえばツバキを思い浮かべる人も多いだろう。
花芽 (かが)
꽃눈
A: 꽃눈은 식물의 줄기나 가지에 있고, 성장하면 꽃이 되는 싹이다.
植物の茎・枝にあって、成長すれば花となる芽です。
B: 꽃눈은 잎눈보다 둥글고 크다.
花芽は葉芽より丸みがあって大きい。
花はなのように美しくて若い
꽃답다
A: 그녀는 꽃다운 나이에 한 많은 생을 마감했다.
彼女は、花のような年で恨の多い人生を終えた。
B: 꽃다운 나이에 세상을 떠났다.
若くに世の中を去った。
花言葉
꽃말
A: 이 꽃의 꽃말이 뭔지 알아요?
この花の花言葉何か知ってますか?
花のつぼみ
꽃망울
A: 꽃망울이 터지기 시작했다.
つぼみがほころび始めた。
B: 봄이 찾아옴에 따라 꽃망울은 활짝 꽃핀다.
春の訪れとともにつぼみはぱっと花咲く。
花柄
꽃무늬
A: 그녀는 꽃무늬 블라우스를 입고 있었는데 너무 예뻤다.
彼女は花柄のブラウスを着ていてとても綺麗だった。
B: 꽃무늬 바지를 입고 있어요.
花柄のパンツを履いています。
花吹雪
꽃보라
A: 꽃보라가 흩날리다.
花吹雪がまう。
B: 꽃보라가 날리다.
花吹雪が舞う。
つぼみ
꽃봉오리
A: 그 사과나무는 꽃봉오리를 터뜨리기 시작했다.
そのリンゴの木はつぼみをつけ出した。
B: 뜰의 벚나무가 꽃봉오리를 터뜨리기 시작했다.
庭の桜の木がつぼみを付け始めている。
花冷え
꽃샘추위
A: 겨울의 질투, 꽃샘 추위
冬の嫉妬、花冷え
B: 꽃샘추위 언제까지・・・
花冷え、いつまで
花を咲かせる
꽃을 피우다
A: 누구나 꽃을 피우는 시기가 있다.
だれでも花を咲かせる時期がある。
B: 따뜻한 날씨가 꽃을 피울 것이다.
暖かい気候が花を咲かせるだろう。
花がしぼむ
꽃이 시들다
A: 꽃에게 제때에 물을 주지 않으면 뿌리가 마르고 시들해집니다.
花に程よく水を与えなければ根が乾いて、しおれてしまいます。
B: 아름다웠던 꽃이 시들어 버렸다.
美しかった花がしおれてしまった。
融通が利かない
꽉 막히다
A: 그 사람은 꽉 막혔어.
あの人は融通が利かない。
B: 꽉 막힌 고집통이네.
融通が利かない頑固者だね。
しっかり掌握している
꽉 잡고 있다
A: 이 분야는 내가 꽉 잡고 있어.
この分野は僕がしっかり掌握している。
ウグイス
꾀꼬리
A: 공원에서 꾀꼬리의 지저귐이 들려왔다.
公園でウグイスのさえずりが聞こえてきた。
B: 봄이 찾아오면서 꾀꼬리가 노래를 부르기 시작했다.
春の訪れとともに、ウグイスが歌い始めた。
集る
꾀다
A: 개미가 꾀다
アリがたかる
B: 파리가 꾀다
ハエが集る
仮病を使う
꾀병을 부리다
A: 꾀병을 부려 회사를 쉬었다.
仮病を使って会社を休んだ。
B: 그 학생은 가끔 꾀병을 부린다.
その生徒は時々仮病を使う。
薄汚い
꾀죄죄하다
A: 그는 늘 냄새나고 꾀죄죄한 모습으로 지낸다.
彼は、いつも臭いがして薄汚い姿で過ごす。
素直だ
꾸김없다
A: 상대의 좋은 점을 꾸김없이 인정하다.
相手の良いところを素直に認める。
しわくちゃだ
꾸깃꾸깃하다
A: 꾸깃꾸깃한 옷을 다림질했다.
しわくちゃの服をアイロンをかけた。
包み
꾸러미
A: 그는 열쇠 꾸러미를 주머니에 넣었다.
彼は鍵束をポケットに入れた。
切り盛りする
꾸려 나가다
A: 생계를 꾸려 나가다.
生計を切り盛りする。
B: 넉넉하지는 않지만 이래저래 꾸려 나가고 있다.
十分ではにが、どうにかこうにか暮らしを立てている。
ぐうぐうと鳴る
꾸르륵하다
A: 배가 꾸르륵하다.
お腹がぐるぐる鳴る。
B: 장이 꾸르륵하다.
大腸がぐうぐうする。
捏ち上げる
꾸며내다
A: 이야기를 꾸며내다.
話をでっち上げる。
B: 그 얘기는 꾸며낸 얘기다.
その話は作り話だ。
ぐずぐずする
꾸물거리다
A: 꾸물거릴 시간이 없다.
モタモタしている時間はない。
B: 그는 뭘 시켜도 꾸물거린다.
彼は何をやらせてももたもたしている。
ぐずぐず
꾸물꾸물
A: 꾸물꾸물하지 말고 빨리 처리해 주세요.
ぐずぐずしないで、早く処理してください。
B: 꾸물꾸물하면 버스 놓쳐.
ぐずぐずすると汽車に遅れるよ。
飾りがない
꾸밈없다
A: 꾸밈없는 당신의 모습 그대로가 좋아요.
作り上げてないあなたの姿、そのままが好きです。
こっくり
꾸벅
A: 꾸벅 인사하다.
ぺこりと挨拶する。
B: 무표정하게 꾸벅 인사했다.
無表情にぺこりと挨拶した。
こっくりこっくり
꾸벅꾸벅
A: 꾸벅꾸벅 졸다.
うとうと居眠りをする。
B: 아이들이 꾸벅꾸벅 졸고 있었다.
子供達がこっくりこっくり居眠りしていた。
貸してくれる
꾸어주다
A: 돈을 꾸어 주다.
お金を貸してくれる。
B: 돈 좀 꿔 줘.
お金をちょっと貸してくれ。
続々と
꾸역꾸역
A: 광장에 사람들이 꾸역꾸역 모여들다.
広場に人々が続々と押し寄せてくる。
B: 밥을 꾸역꾸역 먹다.
ご飯をばくばく食べる。
絶え間無い
꾸준하다
A: 그 배우는 이십 년째 인기가 꾸준해요
その俳優は20年間、根強い人気があります。
B: 유튜브를 통해 자신들의 콘텐츠를 꾸준하게 알렸다.
ユーチューブを通して自分たちのコンテンツを着実に知らせた。
叱る
꾸중하다
A: 그 아이는 꾸중을 해도 소용없다.
あの子は叱っても仕方がない。
叱る
꾸짖다
A: 엄하게 꾸짖다.
激しく叱る。
B: 부모가 아이를 꾸짖다.
親が子供を叱る。
何も言わない人
꿀 먹은 벙어리
A: 그는 꿀 먹은 벙어리처럼 아무 대답도 하지 않았다.
彼は自分の考えを明かさずになんの答えもしなかった。
気持ちが落ち込む
꿀꿀하다
A: 난 기분이 꿀꿀할 땐 음악을 들어요.
私は気分が落ちているときは音楽を聞きます。
窮する
꿀리다
A: 돈에 꿀리다.
お金に困る。
B: 꿀리는 데가 있다.
気にかかるところがある。
夢か現実か
꿈인지 생시인지
A: 과연 놀랍습니다. 꿈인지 생시인지...
さすが驚きました。夢か現か幻か。
夢見
꿈자리
A: 꿈자리가 사납다.
夢見が悪い。
B: 꿈자리가 나쁘다.
夢見が悪い。
夢見が悪い
꿈자리가 뒤숭숭하다
A: 어쩐지 꿈자리가 뒤숭숭하더라!
どうも夢見が悪いと思ったんだよ。
にょろにょろ
꿈틀꿈틀
A: 뱀이 꿈틀꿈틀 기다.
ヘビがにょろにょろ這う。
湿っぽい
꿉꿉하다
A: 장마로 꿉꿉한 날이 계속되고 있어요.
梅雨で湿っぽい日が続いています。
屈せず
꿋꿋이
A: 폭력에 굴하지 않고 꿋꿋이 정의를 실현하다.
暴力に屈せず正義を実現する。
B: 어떠한 곤란에도 굴하지 않고 꿋꿋이 소비자를 위한 혁신적 제품을 개발했다.
いかなる困難にも屈せず、消費者のための革新的製品を開発した。
芯が強い
꿋꿋하다
A: 꿋꿋하게 행동하다.
気丈に振る舞う。
B: 그녀는 꿋꿋하게 딸을 키워냈다.
彼女は気丈に娘を育てた。
企み
꿍꿍이
A: 이번엔 또 무슨 꿍꿍이지?
今回はまた何の目論見なの?
B: 무슨 꿍꿍이 있지요?
何か企んでるだろ?
隠す
꿍치다
A: 벌어놓은 돈을 자식들의 미래를 위해 꿍쳐두었다.
稼いだお金を子供たちの未来のために隠し置いている。
貸してくれる
꿔 주다
A: 돈 좀 꿔 줘.
お金をちょっと貸してくれ!
B: 친구에게 담보 없이 돈을 꿔 줬다.
友達に担保なしに、お金を貸してあげた。

A: 반독재 투쟁을 벌이다가 5년을 옥 중에서 보냈다.
反独裁闘争によって5年間を獄中で過ごした
キジ
A: 꿩은 기본적으로 지상에서 생활하기 때문에 잘 날지 못하는 새이기도 합니다.
キジは、基本的には地上で生活しているため、飛ぶことが苦手な鳥でもあります。
B: 꿩은 매우 경계심이 강한 새로도 알려져 있다.
キジはとても警戒心の強い鳥としても知られている。
精通している
꿰다
A: 두루 꿰다.
くまなく精通する。
B: 줄줄 꿰고 있다.
詳細に知っている。
通す
꿰다
A: 실에 꿰다.
糸にさす。
見通す
꿰뚫다
A: 본질을 꿰뚫다.
本質を見抜く。
B: 상대의 거짓말을 꿰뚫다.
相手の嘘を見抜く。
見通す
꿰뚫어 보다
A: 모든 것을 꿰뚫어 보는 혜안을 가지고 있다.
全てを見抜く慧眼を持っている。
B: 내막을 꿰뚫어 보다.
内情を見抜く。
縫う
꿰매다
A: 옷을 꿰매다.
服を縫う。
B: 실로 꿰매다.
糸を縫う。
縫う
꿰메다
A: 바늘로 꿰메다.
針で縫う。
B: 상처를 깨끗하게 꿰메다.
きずをきれいに縫う。
自分のものにする
꿰차다
A: 그는 이번 시즌 데뷔 후 바로 주전을 꿰찼다.
彼は今シーズンにデビューを果たしてから、すぐレギュラーの座をつかんだ。
B: 조직 내에서 승승장구하며 가장 높은 자리를 꿰찼다.
組織内で常勝長躯し、一番高い席を自分の物にした。
びくともしない
끄떡없다
A: 끄떡없어요.
大丈夫です。
B: 서로 버팀목이 되는 한, 하늘이 무너져도 끄떡 없습니다.
お互い支えになる限り、空が崩れてもびくともしません。
取り出す
끄집어내다
A: 주머니에서 수첩을 끄집어 냈다.
ポケットから手帳を引き出した。
B: 사과를 상자에서 끄집어 내다.
リンゴを箱から取り出す。
ベタベタする
끈끈하다
A: 카펫을 만지니까 뭔가 끈끈하다.
カーペットを触ると何だかベタベタする。
B: 장마철이나 여름이 되면 바닥이 끈끈해서 불쾌해진다.
梅雨時期や夏になると床がベタベタして不快になる。
紐をよる
끈을 비꼬다
A: 끈을 비꼬아서 매듭을 만들었다.
紐をよって結び目を作った。
ねばねば
끈적끈적
A: 몸에 땀이 끈적끈적하게 배어 있다.
体に汗がべたべた染み付いている。
べたべたする
끈적끈적하다
A: 땀으로 끈적끈적하다.
汗でベタベタしてる。
B: 땀이 나서 끈적끈적하다.
汗が出てべたべたする。
べたつく
끈적이다
A: 달리면 바로 땀으로 몸이 끈적인다.
走るとすぐ汗で体がべたつく。
ねばねばする
끈적하다
A: 습기 때문에 끈적합니다.
湿気で、じとじとします。
B: 땀으로 셔츠가 끈적끈적하다.
汗でシャツが べたべた 。
絶える
끊이다
A: 전화가 끊이질 않았다.
電話が鳴り止まなかった。
のみ
A: 통나무를 대패로 곱게 깎아 끌로 다듬었다.
丸太をかんなできれいに削り、のみで仕上げた。
連れてくる
끌고오다
A: 싫다는 동생을 어거지로 노래방에 끌고 왔어요.
嫌だっていう妹を強引にカラオケに連れてきました。
引きずられる
끌려가다
A: 목에 밧줄이 걸린 채 끌려가다.
首に縄をかけられて引きずられる。
B: 선제 투런 홈런을 얻어맞으며 0-2으로 끌려갔다.
先制2ランホームランを打たれ、0-2でリードされていた。
引き回される
끌려다니다
A: 늘 집사람한테 끌려다니기만 해요.
いつも妻に連れ回されているだけます。
引っ張られてくる
끌려오다
A: 적군은 포로가 되어 수용소까지 끌려왔다.
敵軍は捕虜になって収容所まで引っ張られてきた。
B: 그는 끌려오자마자 놈들에게 얻어맞았다.
彼は連れて来られるやいなや奴らに殴られた。
引き付ける
끌어 모으다
A: 새로운 시도로 손님을 끌어 모을 계획이다.
新たな試みで顧客を引き付ける計画だ。
引き下げる
끌어내리다
A: 비슷한 수준으로 가격을 끌어내렸다.
同様の水準で価格を引き下げた。
B: 강제로 끌려내리다.
強制的に引きずる。
引き付ける
끌어당기다
A: 의외의 일면이 사람을 끌어당긴다.
意外な一面が人を引き付ける。
B: 가까이 끌어당기다.
近くに引き寄せる。
抱き込む
끌어안다
A: 그는 갑자기 그녀를 끌어안았다.
彼はいきなり彼女を抱き込んだ。
引き上げる
끌어올리다
A: 가격을 끌어올리다.
価格をつり上げる。
B: 기합을 넣거나 크게 박수를 치면서 팀 분위기를 끌어올렸다.
気合を入れたり大きく拍手をしながら雰囲気を盛り上げた。
沸き上がる
끓어오르다
A: 피가 끓어 오르다.
血が湧き上がる。
B: 끓어오르는 욕망에 불을 붙이다.
沸き立つ欲望に火をつける。
惨たらしい
끔찍스럽다
A: 끔찍스러운 범죄가 발생했다.
惨たらしい犯罪が発生した。
B: 전쟁을 방불케할 정도의 끔찍스러운 재해가 아시아 각지에서 일어나고 있다.
戦争を思わせるほどの、惨たらしい災害がアジアの各地で起きている。
非常に
끔찍이
A: 그는 딸을 끔찍이 사랑한다.
彼は娘を大変かわいがる。
B: 할아버지는 내 언니가 첫 번째 손주였기에 끔찍이 사랑했습니다.
祖父は、私の姉が初孫だった為に大変可愛がりました。
悲惨だ
끔찍하다
A: 그녀는 그에게 끔찍한 말을 했다.
彼女は彼にぞっとするような話をした。
B: 끔찍한 기억이 떠올랐다.
酷い記憶が浮かんだ。
運が良い
끗발이 좋다
A: 끗발이 좋다.
ギャンブルで勢いに乗る。羽振りが良い。
くよくよ
끙끙
A: 지난 일에 대해서는 끙끙 거리지 마.
済んだことはくよくよ考えないで。
B: 끙끙 앓다.
うんうんと患う。
くよくよする
끙끙거리다
A: 돈이 없다고 끙끙거리지 마라!
お金のことでくよくよするな!
B: 끙끙거리는 성격은 무리하게 고칠 필요는 없어요.
くよくよする性格は無理に直す必要ありません。
くよくよする
끙끙대다
A: 혼자서 끙끙대지 말고, 나에게 속시원히 털어나 버려.
一人でくよくよしないで、僕にあっさりぶちまけてしまえ。
終わりまで
끝끝내
A: 그러다 끝끝내 못 돌아올 수도 있다.
それでもついには戻れないかもしれない。
ついに
끝내
A: 갖은 악재 속에서도 끝내 금메달을 따냈다.
さまざまな悪材料の中でもついに銀メダルを獲得した。
B: 그녀는 끝내 약속 장소에 나타나지 않았어요.
彼女は待ち合わせ場所に最後まで現れませんでした。
旬の最後
끝물
A: 수박이 끝물이에요.
スイカの旬がそろそろ終わります。
終わり
끝자락
A: 겨울의 끝자락입니다.
冬の終わりです。
B: 절망의 끝자락에서 마지막으로 매달릴 수 있는 것이 기도입니다.
本当の端で、終わりですがることができるのが祈りです。
終わり
끝장
A: 끝장을 내다.
けりをつける。
B: 이걸로 끝장이다!
これでおしまいだ!
おしまいだ
끝장나다
A: 경찰에게 말했다가는 끝장난다.
警察に喋ったらおしまいだぞ。
けりをつける
끝장을 내다
A: 끝장을 낼 때까지 안심할 수 없다.
けりをつけるまで安心できない。
おしまいだ
끝장이다
그렇게 시간이 많이 걸리면 끝장이다.
そんなに時間がたくさんかかったらおしまいだ。
열심히 노력했는데 이렇게 되면 끝장이다.
一生懸命努力したんですが、そうなればおしまいだ。
才能
A: 끼가 있다.
才能がある。
B: 타고난 끼를 살리다.
生まれつきの素質を生かす。
食事
끼니
A: 끼니를 굶다.
食事を欠く。
B: 끼니를 거르다.
食事を抜く。
食事を抜く
끼니를 거르다
A: 끼니를 거르거나 배달 음식이나 라면 등으로 끼니를 대충 때우는 젊은이들이 늘고 있다.
食事を抜いたり、出前をとったり、インスタントラーメンで一食を済ます若者が増えている。
B: 그 전엔 끼니를 거르는 것이 다반사였다.
その前は、食事を欠くのが日常茶飯事だった。
ご飯を食べ損ねる
끼니를 놓치다
A: 자주 끼니를 놓치다.
しょっちゅうご飯を食べ損ねる。
食事を済ます
끼니를 때우다
A: 라면으로 끼니를 때우다.
ラーメンで一食を済ませる。
B: 학생들은 끼니조차 대충 때우며 밤늦게까지 공부에 시달리고 있다.
学生たちは、食事すら適当に済ませており、夜遅くまで勉強に苦しめられている。
割り込む
끼어들다
A: 도중에 끼어들다.
途中から割り込む。
B: 남의 말에 불쑥 끼어들다.
横から話に割り込む。
振りまく
끼얹다
A: 도로에 물을 끼얹다.
道路に水を振りまく。
キーッ
끼익
A: 달리고 있던 차가 갑자기 끼익 하며 멈웠다.
走っていた車が突然キーッといいながら止まった。
喫煙
끽연
A: 물론 여성이 밖에서 끽연해서는 안 된다는 법률은 없습니다.
もちろん女性が外で喫煙してはいけないという法律はありません。
くすくす
낄낄
A: 작은 소리로 낄낄 웃다.
小さな声でクスクス笑う。
B: 여학생들이 낄낄 웃고 있다.
女学生たちがくすくす笑っていた。
くすくす笑う
낄낄거리다
A: 농담을 주고받으며 낄낄거렸다.
冗談を言い合ってくすくす笑う。
B: 동영상을 보면서 낄낄거리다.
動画を見ながらくすくす笑う。
気配
낌새
A: 낌새를 알아채다.
気配を察する。
B: 실패를 거듭해도 전혀 신경쓰는 낌새가 없다.
失敗を重ねても、いっこうに気にする様子はない。
ふうふう言う
낑낑거리다
A: 너무나 힘들어 끙끙거리다.
あまりの辛さにひいひい言う。
B: 훈련이 힘들어 끙끙거리다.
訓練が激しくて-いう
うんうんとうめく
낑낑대다
A: 옆에 있는 환자가 끙끙대고 있다.
隣の患者がうんうんとうめいている。
B: 아파서 끙끙대고 있다.
痛くてうんうん言っている。
~についていえば
-ㄴ즉
A: 땐즉 가을이었다.
時は秋だった。
B: 사실인즉 그건 말이 안 돼요.
本当のことを言うと、それは話にならないです。
~するのか?
-나
A: 내일 이사하나?
明日引っ越しするのか?
~ようだ
-나 보다
A: 돈을 잃어버리셨나 보군요.
お金を失くされたようですね。
B: 벌써 출발하셨나 봐요.
もう出発なさったようです。
~するものか
-나 봐라
A: 내가 다시는 전화하나 봐라.
僕が二度と電話するもんか。
B: 다시는 먹나 봐라
二度と食べるもんか。
私一人だけ
나 홀로
A: 제주에선 나 홀로 여행하는 사람을 쉽게 만날 수 있다.
済州では一人旅する人に簡単に会うことができる。
~なと思ったら
-나(ㄴ/은가) 싶었는데
A: 더운가 싶었는데 그리 안 덥네요.
暑いかなと思ったがそれほど暑くないですね。
B: 비가 많이 오나 싶더니 금방 개었네.
雨がたくさん降るかなと思ったらすぐ晴れたね。
生まれ育つ
나고 자라다
A: 나는 서울에서 나고 자랐다.
私はソウルで生まれ育った。
旅人
나그네
A: 나그네란 일반적으로 방랑 생활을 하면서 여행을 하고 있는 사람을 말한다.
旅人とは、一般に放浪生活しながら旅をしている人を指す。
B: 길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요?
道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか?
柔らかくしなやかだ
나긋나긋하다
A: 그 나뭇가지는 나긋나긋하게 바람에 흔들리고 있었다.
その木の枝はしなやかに風に揺れていた。
B: 그녀의 머리는 나긋나긋하게 바람에 나부끼고 있었다.
彼女の髪はしなやかに風になびいていた。
ナノテクノロジー
나노 테크놀로지
A: 나노 테크놀로지는 특수한 기술을 요한다.
ナノテクノロジーは特殊な技術を要する。
分かち合い
나눔
A: 그의 나눔 정신과 실천 정신에 더 큰 감동을 받았다.
彼の分配の精神と実践精神にさらに大きな感動を受けた。
B: 나눔은 작은 것에서 시작되어야 합니다.
分かち合いは小さいことから始めなければなりません。
更地
나대지
A: 건축물 등이 없고 택지로서 사용할 수 있는 토지를 나대지라고 한다.
建築物などがなく、宅地として使うことができる土地を更地という。
出回る
나돌다
A: 여러 가지 추측이 나돌기 시작했다.
様々な推測が広がり始めた。
B: 이상한 소문이 나돌기 시작했다.
怪しい噂が広がり始めた。
こける
나동그라지다
A: 원숭이는 콰당하고 나동그라지고 말았습니다 .
猿はバタンとこけてしまいました。
B: 중심을 잃고 끝내 나동그라졌다.
重心を失って、最後は転んでしまった。
転がる
나뒹굴다
A: 돌멩이가 산길을 걷는 사람들의 발밑에 나뒹굴고 있다.
石ころが山道を歩く人々の足元に転がっている。
B: 돌멩이가 강바닥에 나뒹굴고 있다.
石ころが川底に転がっている。
お出かけ
나들이
A: 봄나들이를 가다.
春の外出をする。
B: 나들이 준비를 하다.
よそ行きの支度をする。
外出する
나들이하다
A: 나들이하기 딱 좋은 날씨예요.
外出するのにちょうど良い天気です。
どん底
나락
A: 나락으로 떨어지다.
どん底に落ちる。
B: 나락으로 떨어뜨리다.
奈落に突き落とす。
どん底に落ちる
나락으로 떨어지다
A: 그는 한순간 스캔들로 모든 것을 잃고 나락으로 떨어졌다.
彼は一瞬にしてスキャンダルで全てを失い奈落に落ちた。
B: 사람은 시련에 직면했을 때 극심한 고통의 나락으로 떨어지기도 한다.
人は試練に直面したとき、激しい苦痛の奈落に落ちたりする。
船乗り場
나루터
A: 나룻배를 타고 내리는 곳을 나루터라 한다.
渡し船に乗り降りするところを渡し場という。
渡し船
나룻배
A: 여기서부터의 여행은 나룻배를 타고 간다.
ここからの旅びは、渡し船に乗ってゆく。
B: 나룻배를 타고 꽃놀이를 즐기다.
渡し船に乗ってお花見を楽しむ。
かったるい
나른하다
A: 운동부족으로 몸이 나른하다.
運動不足で体がだるい。
B: 몸이 나른해서 쉬고 싶어요.
体がだるくて休みたいです。
だるさ
나른함
A: 밤새 푹 잔 후에도 여전히 피곤함과 나른함을 느낀다.
一晩ぐっすり寝た後でもまだ疲れやだるさを感じている。
それなりに
나름대로
A: 저 나름대로 전력을 다하겠습니다.
私なりに全力を尽くします。
B: 사람은 다 제 나름대로 개성이 있습니다
人はみな自分なりの個性があります。
叱る
나무라다
A: 스스로가 자신의 잘못을 나무라는 것은 쉽지 않습니다.
自ら自分の誤りを責めるのは簡単ではありません。
B: 어머니는 자식들을 거의 나무라지 않으셨다.
お母さんは子供たちを叱ることはなかった。
木切れ
나무토막
A: 나무토막을 자르다.
木切れを切る。
B: 그는 심심풀이로 나무토막을 깎았다.
彼はひまつぶしに木切れを削った。
薪の束
나뭇단
A: 나무꾼은 얼른 나뭇단 속에 토끼를 숨겨 주었습니다.
きこりはすぐ薪の束の中にウサギを隠してあげました。
木片
나뭇조각
A: 목수가 쓰고 남은 나뭇조각으로 이 상자를 만들었다.
大工が使い残した木片でこの箱を作った。
B: 원시인들은 나뭇조각을 마찰하여 불을 일으켰다.
原始人は木片を摩擦して火を起こした나무조각
らっぱ
나발
A: 나발을 불다.
らっぱを吹ふく。らっぱ飲みする。
はためく
나부끼다
A: 깃발이 나부끼다.
旗がひるがえる。
B: 국기가 바람에 나부끼다.
国旗が風に翻る。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>] (17/108)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ