・ | 다음 사거리 지나서 세워 주세요. |
次の交差点をすぎて止めてください。 | |
・ | 자동차끼리 발생하는 교통사고에서 가장 많은 곳이 교차점 사고다. |
自動車同士の交通事故で、最も多いのが交差点での事故だ。 | |
・ | 경복궁은 600년의 역사를 자랑하는 웅대한 궁전입니다. |
景福宮は600年の歴史を誇る雄大な宮殿です。 | |
・ | 어제 경복궁에 가 봤는데 사람이 굉장히 많더군요. |
昨日慶福京へ行って見たけれど、人がかなり多かったですよ。 | |
・ | 서울에 있는 경복궁을 들러 한국 문화를 체험하는 것을 추천합니다. |
ソウルにある景福宮に寄って、韓国文化を体験することをお勧めします。 | |
・ | 내비게이션은 목적지까지 길을 안내해 주는 기기이다. |
ナビゲーションは目的地までの道のりを案内してくれる機器だ。 | |
・ | 운전자에게 내비게이션 활용도는 굉장히 높다. |
ドライバーにとってナビゲーションは活用度がとても高い。 | |
・ | GPS가 위치 정보를 감지하여 내비게이션을 시작합니다. |
GPSが位置情報を感知してナビゲーションを開始します。 | |
・ | 자리가 만석입니다. |
席が満席です。 | |
・ | 죄송합니다만 지금 만석입니다. |
申し訳ございませんが、今満席でございます。 | |
・ | 지금 만석입니다. 잠시만 기다려 주시겠어요? |
ただいま満席でございます。少々お待ちいただけますか? | |
・ | 종착역에 도착하다. |
終着駅に着く。 | |
・ | 종착역 앞에는 선로가 더이상 없다. |
終着駅の先に線路はもうない。 | |
・ | 시점을 바꾸면 종착역은 시발역이기 되기도 한다. |
視点を変えれば、終着駅は始発駅にもなる。 | |
・ | 점검 때문에 에스컬레이터 운행이 중지되었다. |
点検のため、エスカレーターの運行が中止された。 | |
・ | 환승역에서 갈아타다. |
乗換駅で乗り換える。 | |
・ | 환승역에서 환승하다 |
乗り換え駅で乗り換える。 | |
・ | 이 노선에는 환승역이 없어요. |
この路線には乗換駅がありません。 | |
・ | 몇 호선을 타야 합니까? |
何号線に乗ればいいんですか。 | |
・ | 지하철 6호선을 타세요. |
地下鉄6号線に乗ってください。 | |
・ | 동대문 시장에 가려고 하는데 몇 호선 타면 돼요? |
東大門市場に行こうと思っているんですが、何号線に乗ればいいですか。 | |
・ | 지하철 노선도는 역에 있을 거예요. |
地下鉄路線図は駅にあると思います。 | |
・ | 홈페이지에 지하철 노선도를 게재하고 있습니다. |
ホームページに地下鉄の路線図を掲載しています。 | |
・ | 버스 정류장에 가면, 버스 번호마다 노선도가 그려져 있어요. |
バスの停留所へ行けば、バスの番号毎の路線図が書かれています。 | |
・ | 시각표는 비행기의 시각 변경에 맞춰 변경됩니다. |
時刻表は飛行機の時刻変更に合わせて変更になります。 | |
・ | 왕복하는데 두 시간 이상 걸린다. |
往復には2時間以上かかる。 | |
・ | 편도에요? 왕복이에요? |
片道ですか?往復ですか? | |
・ | 나리타에서 서울까지 왕복 티켓은 얼마예요? |
成田からソウルまで往復チケットはいくらですか。 | |
・ | 서울까지 비행기 편도 가격이 얼마 정도 해요? |
ソウルまでの飛行機片道の価格はいくらぐらいでしょうか? | |
・ | 편도입니까? 왕복입니까? |
片道ですか。往復ですか。 | |
・ | 부산행 편도 한 장 주세요. |
釜山行きの片道、一枚ください。 | |
・ | 호텔 로비에는 체크인을 위한 프론트 데스크가 있습니다. |
ホテルのロビーにはチェックインのためのフロントデスクがあります。 | |
・ | 유실물 센터는 어디에 있죠? |
紛失物係はどこですか。 | |
・ | 지하철에서 물건을 잃어버리면 유실물 센터에 바로 신고해야 한다. |
地下鉄で物をなくしたら、遺失物センターにすぐ申し出なければならない。 | |
・ | 가장 많은 펑크의 원인은 공기 부족입니다. |
パンク原因の最多は、空気不足です。 | |
・ | 항공편으로 보내는 건 비용이 많이 들어 배편으로 보냈다. |
航空便で送るのは、とても費用がかかるので船便で送った。 | |
・ | 제주도에는 배편으로 가려고 합니다. |
済州島までは船便で行こうと思っています。 | |
・ | 배편보다 항공편으로 보내야 빨리 도착합니다. |
船便より、航空便で送れば早く到着します。 | |
・ | 이 물건을 항공편으로 보내고 싶어요. |
この荷物を航空便で送りたいです。 | |
・ | 코로나 사태로 중단됐던 김포-하네다 노선 항공편 운항이 재개된다. |
コロナ事態で中断された金浦~羽田路線の航空便運航が再開される。 | |
・ | 여권 분실시에는 대사관에 알려주시길 바랍니다. |
旅券紛失時には大使館に知らせなければなりません。 | |
・ | 로마는 이탈리아의 수도입니다. |
ローマはイタリアの首都です。 | |
・ | 로마에가면 로마의 법을 따르라 |
郷に入っては郷に従う。 | |
・ | 로마의 거리는 역사적인 건축물로 넘쳐 세계로부터 여행자가 끊이지 않는다. |
ローマの街は歴史的建築物で溢れ、世界中からの旅行者が絶えません。 | |
・ | 그녀는 미술을 공부하기 위해 파리로 갔다. |
彼女は美術を勉強するためにパリへ行った。 | |
・ | 프랑스 수도 '파리'는 여행을 좋아하는 사람이라면 누구라도 동경하는 아름다운 곳입니다. |
フランスの首都「パリ」は、旅好きなら誰しもが憧れる美しい場所です。 | |
・ | 파리는 세계를 대표하는 미술관 등 다양한 관광지를 갖고 있는 지역입니다. |
パリは世界を代表する美術館など、様々な観光地を擁するエリアです。 | |
・ | 크리스마스는 뉴욕에서 보내요. |
クリスマスはニューヨークで過ごします。 | |
・ | 좌석 전부 매진이래, 입석이라도 괜찮다면 예약할게. |
座席の全部が売り切れだって、立席でも大丈夫なら予約するよ。 | |
・ | 아니야. 다음에 보자. 입석은 불편해. |
・ | 6월부터 전국투어 콘서트에 들어갈 예정입니다. |
6月から全国ツアーのコンサートに入る予定です。 | |
・ | 제주도로 골프투어를 갑니다. |
済州島へゴルプツアーに行きます。 | |
・ | 어디서 갈아타나요? |
どこで乗り換えますか? | |
・ | 어디서 갈아타요? |
どこで乗り換えますか? | |
・ | 3호선으로 갈아타야 해요. |
3号線に乗り換えなければなりません。 | |
・ | 좌석 벨트 해 주세요. |
座席ベルトをしてください。 | |
・ | 곧 출발하겠습니다. 자리에 앉아 좌석 벨트를 매주시기 바랍니다. |
すぐ出発します。お座席にお座りになりシートベルトをおしめくださるようお願いします。 | |
・ | 비행기가 완전히 멈출 때까지 좌석 벨트를 매어 주시기 바랍니다. |
飛行機が完全に止まるまでシートベルトをお締めくださるようお願いいたします。 | |
・ | 차를 정지하다. |
車を停止する。 | |
・ | 심장의 고동이 정지하다. |
心臓の鼓動が停止する。 | |
・ | 영업 정지 처분을 받았다. |
営業停止処分を受けた。 | |
・ | 여기는 사진 촬영 금지구역이에요. |
ここは写真撮影禁止区域です。 | |
・ | 여기는 외부인 출입금지입니다. |
ここは部外者立ち入り禁止です。 | |
・ | 지도를 그리다. |
地図を書く。地図を描く。 | |
・ | 지도를 읽다. |
地図を読む。 | |
・ | 지도를 펼치다. 지도를 펴다. |
地図を広げる。 | |
・ | 배낭을 메다. |
リュックサックを背負う。 | |
・ | 무거운 배낭을 메고 산에 올랐다. |
重いリュックを背負って山に登った。 | |
・ | 큰 배낭에 간단한 옷차림을 한 그녀는 한국을 여행 중인 것 같았습니다. |
大きなリュックサックに軽装をした彼女は韓国を旅行中のようでした。 | |
・ | 이 비행기는 곧 착륙합니다. |
当機は間もなく着陸いたします。 | |
・ | 공항에 착륙하다. |
空港に着陸する。 | |
・ | 여러분 우리 비행기는 곧 착륙하겠습니다. |
みなさま当機はまもなく着陸いたします。 | |
・ | 공항을 이륙하다. |
空港を離陸する。 | |
・ | 비행기가 이륙하여 구름 위를 날고 있다. |
飛行機が離陸して雲の上を飛んでいる。 | |
・ | 폭풍 때문에 우리 비행기는 이륙할 수 없었다. |
暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
・ | 국제선 탈 때는 몇 시간 전까지 공항에 가면 되나요? |
国際線に乗るときは、何時間前に空港に行けばいいですか。 | |
・ | 국제선에서 국내선으로 환승해야 해요. |
国際線で到着し、国内線に乗り継ぎをしないといけないです。 | |
・ | 국제선 확충은 지역 경제의 활성화로 이어진다고 알려져 있다. |
国際線拡充は地域経済の活性化につながるとされている。 | |
・ | 척은 배를 세는 단위입니다. |
隻は、船を数える単位です。 | |
・ | 군함 2척을 건조하다. |
軍艦2隻を建造する。 | |
・ | 외국 국적의 어선 2척이 5일 저녁 영해로 침입했다. |
外国籍の漁船2隻が5日夜に領海に侵入した。 | |
・ | 기내식은 어느 항공사가 맜있어요? |
機内食はどの航空会社がおいしいでしょうか。 | |
・ | 환전할 수 있나요? |
両替できますか? | |
・ | 엔을 원으로 환전해 주세요. |
円をウォンに両替してください。 | |
・ | 환전을 하고 싶은데요. |
両替をお願いします。 | |
・ | 관광을 하다. |
観光をする。 | |
・ | 시내 관광을 하고 싶은데요. |
市内観光がしたいのですが。 | |
・ | 파리는 세계 최고 관광도시입니다. |
パリは世界最高の観光都市です。 | |
・ | 일반적으로 여권에는 비자 번호, 체류 자격, 체류 기간 등이 기재되어 있다. |
一般的にパスポートには、ビザ番号、在留資格、在留期間などが記載されている。 | |
・ | 입국 심사를 받다. |
入国審査を受ける。 | |
・ | 한국의 모든 공향과 항구에서 입국 심사 시에 의무적으로 지문과 얼굴 사진을 등록하도록 되어 있습니다. |
韓国のすべての空港と港で入国審査の際に義務的に指紋と顔写真を登録することになっています。 | |
・ | 여권과 입국 카드를 심사원에게 제출하고 입국 심사를 받습니다. |
パスポートと入国カードを審査員に提出して入国審査を受けます。 | |
・ | 안녕하세요? 여권과 입국카드 보여주세요. |
こんにちは。パスポートと入国カードを見せて下さい。 | |
・ | 탑승권을 보여주시겠습니까? |
搭乗券見せて頂けますか? | |
・ | 탑승권 좀 보여 주세요. |
搭乗券を見せてください。 | |
・ | 여권과 탑승권 좀 보여주시겠습니까? |
パスポートと搭乗券を見せて頂けますか? | |
・ | 비행기 편명과 공항 도착 시간을 알려 주세요. |
飛行機の便名と空港に到着する時間を教えてください。 | |
・ | 비행기 출발 시간에 늦을 뻔했어요. |
飛行機の出発時間に遅れるところでした。 | |
・ | 모든 항공사는 고객의 안전을 최우선으로 생각해야 한다. |
すべての航空会社は顧客の安全を最優先に考えないといけない。 | |
・ | 항공사가 새로운 노선을 개설했다. |
航空会社が新しい路線を開設した。 | |
・ | 그 항공사는 국제선 운항을 하고 있습니다. |
その航空会社は、国際線の運航を行っています。 | |
・ | 공항으로 가 주세요. |
空港へ行ってください。 | |
・ | 택시로 공항까지 얼마나 걸리나요? |
タクシーで空港までどのぐらいかかりますか。 | |
・ | 이 공항에서 쇼핑을 할 수 있습니까? |
この空港で買い物が出来ますか? | |
・ | 그 여객기는 한 시간 늦게 도착한대요. |
その旅客機は1時間遅れで到着するんですって。 | |
・ | 100인이 타고 있던 여객기가 추락하는 사고가 있었습니다. |
100人が乗った旅客機が墜落する事故がありました。 | |
・ | 여행 중 도움이 필요하시면 언제든지 저희 승무원을 불러주십시오. |
飛行中、お手伝いが必要な場合はいつでも私達、客室乗務員をお呼びください | |
・ | 역까지 모셔다 드릴까요? |
駅までお送りいたしましょうか。 | |
・ | 역까지 바래다드릴게요. |
駅までお送りいたしますよ。 | |
・ | 5분 정도 가면 역이 나옵니다. |
5分ぐらい行くと駅が出ます。 | |
・ | 손잡이를 잡아주세요. |
手すりにつかまってください。 | |
・ | 전철에서 넘어지지 않게 손 잡이를 꽉 잡았다. |
電車で倒れないようにつり革をぎゅと掴んだ。 | |
・ | 버스에서 서 있을 때는 손잡이를 잘 잡으세요. |
バスで立っている時は、手すりをちゃんと掴んでください。 |