![]() |
・ | 외국인 전용 셔틀버스가 운행되고 있습니다. |
外国人専用のシャトルバスが運行されています。 | |
・ | 역에서 무료 셔틀버스가 운행합니다. |
駅からは無料シャトルバスが発着します。 | |
・ | 40분 정도 셔틀버스를 기다렸는데, 아직 안 와요. |
40分ほどシャトルバスを待っているのですが、まだ来ないのです。 | |
・ | 눈길을 안전하게 운전하다. |
雪道を安全にドライブする。 | |
・ | 눈길에 소금을 뿌리다. |
雪道に塩を散布する。 | |
・ | 눈길 운전에는 요령이 필요하다. |
雪道での運転にはコツがいる。 | |
・ | 기념품을 사고 싶어요. |
お土産を買いたいです。 | |
・ | 면세점에서 기념품을 샀어요. |
免税店で記念品を買いました。 | |
・ | 면세점에 가서 기념품을 살까요? |
免税店に行って記念品を買いましょうか? | |
・ | 사고를 내고 달아났다. |
事故を起こして逃げた。 | |
・ | 외국에서 운전하다가 교통사고를 내고 말았습니다. |
外国で運転して、交通事故を起こしてしまいました。 | |
・ | 교통사고를 낸 경우에는 먼저 경찰에 신고해야 합니다. |
交通事故を起こしたら、まず警察に通報しなければなりません。 | |
・ | 버스를 타고 회사에 갑니다. |
バスに乗って会社に行きます | |
・ | 눈이 오고 있어 버스를 타고 회사에 갑니다. |
雪が降っているのでバスに乗って会社に行きます。 | |
・ | 버스를 타는 대신에 걸어서 귀가했다. |
バスに乗る代わりに歩いて帰宅した。 | |
・ | 추석 연휴를 맞아 고속도로는 차량이 밀리고 있습니다. |
秋夕の連休を迎え、高速道路では車が渋滞しています。 | |
・ | 차가 밀리는 듯 하니 우회해요. |
車が渋滞しているようなので、できれば迂回しましょう。 | |
・ | 도중에 차가 밀려서 늦었습니다. |
途中、渋滞に遭って遅れました。 | |
・ | 내일 서울로 여행을 갑니다. |
明日ソウルに旅行に行きます。 | |
・ | 한국으로 여행을 가고 싶어요. |
韓国旅行に行きたいです。 | |
・ | 지금 한국에 빠져서 여행을 가려고 합니다. |
今、韓国にハマっていて、旅行に行こうと思っています。 | |
・ | 차를 어디에 주차할까요? |
車をどこに駐車しましょうか? | |
・ | 여기에 주차해도 될까요? |
ここに駐車してもいいですか。 | |
・ | 여기 주차하시면 안 된다고요! |
ここに駐車したらダメって言ってますよね? | |
・ | 잘 도착했어요? |
無事に到着しましたか? | |
・ | 도착하기 전에 전화주세요. |
到着する前には電話してください。 | |
・ | 6시에 도착해요. |
6時に着きます。 | |
・ | 교통이 편리하다. |
交通が便利だ。 | |
・ | 교통이 불편하다. |
交通が不便だ。 | |
・ | 교통사고 조심하세요. |
交通事故に気を付けて下さい。 | |
・ | 사람이 붐비는 거리에 가 봤어요. |
人があふれる通りに出かけました。 | |
・ | 신사동 가로수길은 세련된 거리다. |
新沙洞街路樹通りはおしゃれな通りだ。 | |
・ | 거리가 깨끗해서 기분이 상쾌하다. |
道がきれいで気分が爽快だ。 | |
・ | 주차장을 2만원에 빌렸어요. |
駐車場を2万ウォンに借りました。 | |
・ | 주차장이 없어 집 앞에 주차합니다. |
駐車場がなくて家の前に駐車します。 | |
・ | 주차장에 차를 세웁니다. |
駐車場に車を止めます。 | |
・ | 남산에는 N서울타워가 있어요. |
南山にはNソウルタワーがあります。 | |
・ | 남산에서 바라보는 서울의 야경은 정말 아름답네요. |
南山から望む、ソウルの夜景はとても美しいですね。 | |
・ | 남산을 등산한 적이 있습니다. |
南山を登ったことがあります。 | |
・ | 서울에서 경주까지 버스로 얼마나 걸려요? |
ソウルから慶州(キョンジュ)までバスでどのくらいかかりますか。 | |
・ | 경주는 한국인이라면 수학여행으로 한 번은 오는 곳입니다. |
慶州(キョンジュ)は、韓国人なら修学旅行で一度は来るところです。 | |
・ | 경주는 역사의 도시입니다. |
慶州(キョンジュ)は歴史の都市です。 | |
・ | 한국민속촌에서는 한국의 옛 생활을 엿볼 수 있다. |
韓国民俗村では韓国の昔の生活を垣間見られる。 | |
・ | 한국민속촌에서 열리는 공연을 보러 가고 싶어요. |
韓国民俗村で開かれる公演を見に行きたいです。 | |
・ | 한국민속촌은 여름 기간에 야간에도 영업하고 있다. |
韓国民俗村は、夏の期間夜間も営業している。 | |
・ | 동대문시장은 패션의 보고다. |
東大門市場はファッションの宝庫だ。 | |
・ | 동대문시장은 종로에서 걸어서 갈 수 있다. |
東大門市場は鍾路から歩いていくことができる。 | |
・ | 동대문시장은 한국을 대표하는 의류 도매 시장입니다. |
東大門市場は、韓国を代表する衣類卸売市場です。 | |
・ | 제일 좋은 교통수단은 지하철입니다. |
一番いい交通手段は地下鉄です。 | |
・ | 자전거도 교통수단에 포함되나요? |
自転車も交通手段に含まれますか。 | |
・ | 자동차나 기차가 없었던 시대에는 배가 주요 교통수단이었습니다. |
自動車や汽車がなかった時代には、船が主な交通手段でした。 | |
・ | 버스와 지하철이 가장 일반적인 대중교통입니다. |
バスと地下鉄がもっとも一般的な公共交通です。 | |
・ | 택시는 대중교통입니까? |
タクシーは公共交通ですか? | |
・ | 대중교통을 이용하면 친환경적입니다. |
公共交通を利用すると、環境に優しいです。 | |
・ | 적신호가 켜지다. |
赤信号が灯る。 | |
・ | 건강에 적신호가 켜졌다. |
健康に赤信号が灯った。 | |
・ | 심야 시간 적신호를 건너는 건 위험하다. |
深夜時間に赤信号を渡るのは危険だ。 | |
・ | 한류의 성공으로 배우들의 헐리우드진출 청신호 |
韓流の成功で俳優らのハリウッド進出が順調(青信号) | |
・ | 한국의 조선업에 청신호가 켜졌다. |
韓国の造船業に青信号が灯った。 | |
・ | 향토음식도 중요한 광관 자원이다 |
郷土料理も重要な観光資源だ。 | |
・ | 차를 살려면 차고증명이 필요하다. |
車を買うなら車庫証明が必要です。 | |
・ | 큰 비행기를 탔어요. |
大きな飛行機に乗りました。 | |
・ | 열 다섯 번째의 방한 |
16回目の訪韓。 | |
・ | 개인적으로 몇 차례 한국을 찾은 적이 있지만 공식 방한은 처음입니다. |
個人的に数回韓国を訪れたことがあるが、公式の訪韓は初めてです。 | |
・ | 최근 수년, 방한 외국인이 계속 증가하고 있다. |
ここ数年、訪韓外国人が増え続けている。 | |
・ | 서울은 교통편이 좋다. |
ソウルは交通の便がよい。 | |
・ | 비싸도 좋으니까 교통편이 좋은 호텔에서 묵고 싶어요. |
高くてもいいので、交通の便のいいホテルを教えてください。 | |
・ | 서울에는 볼거리가 많다 |
ソウルには見どころが多い。 | |
・ | 볼거리를 마음껏 즐겨 보세요. |
見どころを思う存分楽しんでください。 | |
・ | 볼거리가 많은 축제가 인기가 많다. |
見どころの多い祭りが人気が多い。 | |
・ | 입구가 어디예요? |
出入口はどこですか? | |
・ | 입구를 봉쇄하다. |
入口を封鎖する。 | |
・ | 입구가 좁다. |
入口が狭い。 | |
・ | 유원지는 수익에만 중점을 두고 이용객의 안전은 뒷전으로 했다. |
遊園地は、収益にのみ重点を置き利用客の安全は後回しにした。 | |
・ | 한국에도 유원지가 몇 군데 있어요. |
韓国にも、遊園地が数ヶ所あります。 | |
・ | 단체 여행의 경우, 시간 엄수가 요구된다. |
団体旅行のときは、時間厳守が求められる。 | |
・ | 자유롭게 여행하고 싶은 사람에게 단체 여행은 적합하지 않다. |
自由に旅をしたい人には、団体旅行は向かない。 | |
・ | 단체 여행은 성격에 안 맞아요. |
パッケージ旅行は性にあいません。 | |
・ | 투어 신청은 여행사를 통해 이루어집니다. |
ツアーの申し込みは旅行代理店を通して行われます。 | |
・ | 여행사에서 일하고 있기 때문에 특별 가격으로 여행할 수 있습니다. |
旅行代理店で働いているので、特別価格で旅行できます。 | |
・ | 통행에 방해가 되니, 이곳에 자전거를 세우지 마십시오. |
通行の妨害となるので、ここに自転車を止めないでください。 | |
・ | 등산로는 현재 통행 가능합니다. |
登山道は現在通行可能です。 | |
・ | 자동차는 통행이 금지된 도로를 통행할 수 없습니다. |
自動車は通行を禁止されている道路を通行できません。 | |
・ | 자갈치시장에서 생선을 사고 생선회로 먹었습니다. |
チャガルチ市場で魚を買い、刺身にして食べました。 | |
・ | 자갈치시장은 항상 관광객으로 붐빈다. |
チャガルチ市場はいつも観光客の姿でにぎわう。 | |
・ | 부산에 가면 자갈치시장에 가고 싶어요. |
釜山に行くとチャガルチ市場に行きたいです。 | |
・ | 중국을 경유해서 한국에 왔습니다. |
中国を経由して韓国に来ました。 | |
・ | 방콕을 경유하는 비행편으로 싱가포르로 향합니다. |
バンコク経由するフライトでシンガポールに向かいます。 | |
・ | 괌을 경유해서 호주에 도착합니다. |
グアムを経由してオーストラリアに到着します。 | |
・ | 네거리를 왼쪽으로 꺾다. |
十字路を左に折る。 | |
・ | 사거리에서 사고가 빈번히 발생한다. |
交差点で事故が頻繁に発生する。 | |
・ | 사거리를 지나서 쭉 가세요. |
交差点を過ぎてまっすぐ行ってください。 | |
・ | 세 번째 사거리에서 오른쪽으로 꺾으세요. |
3番目の交差点て右に曲がってください。 | |
・ | 교통 체증을 피하기 위해 다른 길로 우회하기로 했어요. |
交通渋滞を避けるために、別の道を通ることにしました。 | |
・ | 도로가 막혀서 우회할 필요가 있었어요. |
道が封鎖されていたので、迂回する必要がありました。 | |
・ | 사고가 나서 모든 차량이 우회했어요. |
事故が起きたため、全車両が迂回しました。 | |
・ | 샛길을 내다. |
間道を開く。 | |
・ | 새로운 샛길을 발견해 출퇴근이 편해졌어요. |
新しい間道を発見して、通勤が楽になりました。 | |
・ | 샛길을 걷다 보면 조용한 시골 풍경이 펼쳐집니다. |
間道を歩いていると、静かな田舎の風景が広がります。 | |
・ | 3일 연휴를 맞아 행락지는 많은 사람들로 붐빈다. |
3連休を迎え、行楽地は多くの人でにぎわっている。 | |
・ | 행락지 주변 도로는 정체가 심해 운전자들을 짜증 나게 한다. |
行楽地の周辺道路は渋滞が激しく、ドライバーたちをイライラさせる。 | |
・ | 어느 쪽으로 돌려도 나침반 바늘이 항상 북쪽을 가리킨다. |
どの方向に回しても、羅針盤の針がいつも北側を示す。 | |
・ | 나침반으로 금방 길을 찾을 수 있다. |
羅針盤ですぐに道を探すことができる。 | |
・ | 내일부터 작전 배치되는 마라도함은 승조원 330명이 탑승한다. |
明日から作戦配備される馬羅島艦は、乗組員330人が搭乗する。 | |
・ | 승조원이 배의 안전 점검을 실시했습니다. |
乗組員が船の安全点検を行いました。 | |
・ | 그는 배의 승조원으로서 항해 준비를 하고 있습니다. |
彼は船の乗組員として、航海の準備をしています。 | |
・ | 해적선이 가라앉았다. |
海賊船が沈んだ。 | |
・ | 해적선이 침몰했다. |
海賊船が沈没した。 | |
・ | 그는 보트를 한 척 구입했다. |
彼はボートを一隻購入した。 | |
・ | 이 호수에는 노 젓는 보트가 몇 척 있다. |
この湖には手漕ぎボートが数隻ある。 | |
・ | 이 강에는 보트가 한 척 떠 있다. |
この川にはボートが一隻浮かんでいる。 | |
・ | 페리를 승선할 때는 신분증(여권이나 외국인 등록증)이 필요합니다. |
フェリーに乗船する際は身分証明書(パスポートまたは外国人登録証)が必要となります。 | |
・ | 제주도로 가는 페리는 고흥, 목포,여수,완도,해남에서 이용할 수 있습니다. |
済州島に行くフェリーは、高興、木浦、麗水、莞島、海南からの利用が可能です。 | |
・ | 여름철 한정 페리가 해안을 따라 운행된다. |
夏季限定のフェリーが海岸沿いを運行される。 | |
・ | 순풍이 불다. |
追い風が吹く。 | |
・ | 순풍에 돛을 올리다. |
追い風に帆をあげる 。 | |
・ | 자동차 업계에서는 매년 많은 신차가 발표된다. |
自動車業界では、毎年多くの車種が発表される。 | |
・ | 자동차의 정비사로서 일을 하다. |
自動車の整備士として仕事をする。 | |
・ | 자동차 정비사가 부족하다. |
自動車整備士が足りない。 | |
・ | 1급 자동차 정비사 자격증을 타다. |
1級自動車整備士資格をとる。 | |
・ | 항공기가 어떤 원인에 의해 본래의 착륙 예정지와 다른 곳에 어쩔 수 없이 착륙하는 것을 불시착이라고 한다. |
航空機が何らかの要因により、本来の着陸予定地とは別の所にしかたなく着陸することを不時着という。 | |
・ | 짙은 안개로 불시착하다. |
濃霧のため不時着する。 | |
・ | 골프장에 헬리콥터가 불시착했다. |
ゴルフ場にヘリコプターが不時着した。 | |
・ | 검역은 병원체나 유해물질에 오염되어 있는지를 확인하는 것이다. |
検疫は、病原体や有害物質に汚染されていないかどうかを確認することだ。 | |
・ | 승객 약 천 명을 대상으로한 대규모 검역을 실시했다. |
乗客約1000人を対象とした大規模な検疫を実施した。 | |
・ | 호주는 고유의 동식물 보호를 위해, 엄격한 검역 조치를 실시하고 있습니다. |
オーストラリアは固有の動植物の保護のため、厳しい検疫措置を実施しています。 | |
・ | 전세기 운항 스케줄에 대해 알려드립니다. |
チャーター機の運航スケジュールについてお知らせいたします。 | |
・ | 전세기를 이용하실 때는 사전에 체크인을 부탁드립니다. |
チャーター機をご利用の際は、事前にチェックインをお願いいたします。 | |
・ | 전세기 승객 수는 기종에 따라 다릅니다. |
チャーター機の乗客数は、機種によって異なります。 | |
・ | 관제탑에서 직접 눈으로 보는 것과 레이더에 의해서 비행기에 이착륙을 지시를 보냅니다. |
管制塔で目視とレーダーによって飛行機に離着陸の指示を出します。 | |
・ | 공항 내에 있는 관제탑에서는 항공기가 안전하게 비행할 수 있도록 유도합니다. |
空港内にある管制塔では、航空機が安全に飛行できるよう誘導します。 |