例文「韓国語文法」
カテゴリー
暮らし 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
작가가 아니더라도 시와 소설을 쓸 수 있어요.
作家ではなくとも、詩と小説を書くことができますよ。
본인이 아니더라도 신청할 수 있습니다.
本人ではなくとも、申込できます。
한국어 선생님이 아니더라도 한글을 가르칠 수 있어요.
韓国語先生ではなくとも、ハングルを教えることはできます。
아이가 하도 졸라대서 장난감을 사 줬지 뭐예요.
子どもがあまりにもせがむので、買ってやったんです。
친구와 약속이 있는 걸 깜빡했지 뭐예요.
友達と約束があるのをうっかりしてしまったんですよ。
밤을 새워서라도 일을 다 끝내고 말 거야.
夜を明かしてでも仕事を終えてしまうつもりだ。
이건 아버지가 주신 선물일세.
これは父がくれたプレゼントだよ。
부하가 다음 달에 그만둔다는군.
部下が来月辞めるそうだ。
그 식당 요리는 아주 맛있더구만.
その食堂の料理はとてもおいしかったよ。
학교에 갈 거라고 하더니 가지 않았다.
学校にいくと言っていたけれど、行かなかった。
올해는 추워질 거라고 하더니 정말 그러네요.
今年は寒くなると言っていたけれど、本当にそうですね。
형이 서울에 간다고 하더니, 부산으로 갔다.
兄がソウルに行くと言っていたけれど、釜山へ行った。
남편이 회사에 간다고 하더니 안 갔다.
旦那が会社に行くと言っていたけれど、行かなかった。
항상 행복하기를…
いつまでもお幸せに
수술이 잘 되길…
手術がうまくいきますように。
행복하길 바랄게.
幸せを願ってるよ。
시험에 합격할 수 있도록 열심히 공부하세요.
試験に合格できるように頑張って勉強してください。
행복할 수 있도록 해 주세요.
幸せになりますように。
아이가 무사히 태어날 수 있도록 기도할게요.
子供が無事に生まれてきますように祈りします。
그렇게 서 있지 말고 여기 앉아.
そうやって立ってないでここに座りなよ。
아프면 참지 말고 크게 소리를 지르세요.
痛かったら我慢しないで大声を上げてください。
가지 말고 나랑 놀자.
行かないで僕と遊ぼう。
지금은 아들이 무슨 짓을 하거나 간에 참견하지 않는 편이 좋아요.
今は、息子が何をしていても口を出さないほうがいいですよ。
누가 찾아 오거나 간에 절대로 문을 열어주면 안 돼요.
誰が来ても絶対ドアを開けちゃだめですよ。
내일은 회사에 가지 않아도 됩니다.
明日は会社に行かなくもいいです。
싫어하는 것은 먹지 않아도 돼요.
嫌なものは食べなくてもいいですよ。
돈을 내지 않아도 되나요?
お金を払わなくてもいいですか。
돈이 없어서가 아니에요
お金がないからではありません。
비싸서가 아니야.
高いからではないよ。
부산에 갔던 차에 회를 먹고 왔어요.
釜山に行ったついでに刺身を食べてきました。
옷이 너무 낡아 빠졌다.
服がボロボロだ。
그는 약아 빠졌다.
彼はずる賢い。
그 선수는 발이 너무 느려 빠졌다.
その選手は足が遅すぎる。
그토록 바랬던 일이 성사됐는데 좋다마다요.
そのように願った事が現実になったんだから良いに決まってますよ。
어제는 술을 마셔서 그렇다고 치고 오늘은 왜 늦은 거야?
昨日はお酒を飲んだとして今日はどうして遅れたの?
아무리 바쁘다고 쳐도 밥은 먹어야지.
いくら忙しいとしてもご飯は食べないと。
나의 스승이자 어머니입니다.
僕の師匠であり、お母さんです。
이것이 처음이자 마지막으로 부탁드리는 거예요.
これが最初で最後のお願いです。
부자가 되는 것이 저의 꿈이자 바람입니다.
お金持ちになることが私の夢であり願いです。
친구가 도와 준다길래 믿고 있었는데 갑자기 못한다고 하잖아요.
友達がで手伝ってくれると言うから信じていたのに突然できないと言うじゃない。
일찍 오라길래 택시까지 타고 갔더니 아무도 안 왔더라고요.
早く来なさいと言うからタクシーまで乗って行ったら誰も来てませんでした。
공원에 갔다가 우연히 고등학교 동창생을 만났어요.
公園へ行ったら偶然に高校同窓生に会いました。
사과하지 않았다가 나중에 고소당했다.
謝らなかったら後で訴えられた。
이왕 기다린 김에 좀 더 기다렸다가 만나고 가세요.
せっかく待ったついでにもうちょっと待ったから会って行きなさい。
넘어질라. 천천히 가라.
転ぶかも。ゆっくり行きなさい。
늦을라. 빨리 가자!
遅れるかも。早く行こう!
밥도 안 먹고 일만 하다가 병날라.
食べなくて仕事だけしてたら病気になっちゃうよ。.
오늘도 늦게 들어오기만 해 봐라. 용서 안 할거야!
今日も遅く帰れてみろ。許さないからね。
미안하기 이를 데 없다.
どうも申し訳ない。
심려를 끼쳐 드려서 송구스럽기 이를 데 없습니다.
ご心配をお掛けして大変恐れ入ります。
귀엽기 이를 데 없다.
例えようもなくかわいい。
도움도 많이 받고 해서 오늘은 제가 저녁을 살게요.
たくさん手伝ってくれたこともあって今日は私が夕食をおごりますよ。
바쁘지도 않고 해서 한 며칠 휴가를 얻으려구요.
忙しくもないこともあって何日休暇を取ろうと思います。
기분 전환도 하고 싶고 해서 여행을 떠나려구요.
気分も変えたいこともあって旅行をしようと思います。
그녀는 노래를 너무 좋아해서 마이크를 잡았다 하면 멈추지 않는다.
彼女は歌が大好きで、マイクを握ったか最後、とまらない。
사건 현장에는 피우다 만 담배가 버려져 있었다.
事件現場には吸いかけのタバコが捨てられていた。
말하다 마는 것은 상대방에 대한 예의가 아니다.
話しかけてやめることは、相手に対する礼儀ではない。
밤에는 가능한 한 음식을 먹지 않도록 하고 있습니다.
夜はできるだけ食べ物を食べないようにしています。
모임에 늦지 않도록 하세요.
集まりに遅れないようにしてください。
어렸을 때는 여동생과 많이 싸우곤 했다.
幼い頃は妹とよくケンカをしたものだ。
여자친구와 바다에 가곤 했다.
彼女と海に行ったものだ。
소주는 마시기는 마시는데 그다지 좋아하지는 않아요.
焼酎は飲むのは飲むけどそれほど好きではないですよ。
춥기는 추운데 햇볕이 나서 괜찮아.
寒いのは寒いけど日差しがあるから大丈夫よ。
요리는 하기는 하는데 잘 못해요.
料理はするにはするけど、得意じゃありません。
작년은 아무리 더워야 35도 정도였는데 올해는 40도를 넘는 날도 많았어요.
昨年は暑くても35度くらいでしたが、今年は40度を超える日も多かったです。
아무리 돈이 많아야 소용없어.
いくらお金があっても仕方ないよ。
내가 살아 봐야 얼마나 살겠니?
私が生きるにしてもそれほど生きれないよ。
가든 안 가든 상관없다.
行くか行かないか構わない。
돈이 많든 적든 상관없어.
お金が多かろうが少なかろうが関係ないよ。
밥을 먹든 말든 니 맘대로 해라.
ご飯を食べるかどうか勝手にして!
손발이 차디차네요.
手足がかなり冷たいです。
이 김치찌게는 짜디짜서 도저히 먹을 수가 없어요.
このキムチチゲは、辛すぎて到底食べることができません。
젊디젊은 사람이 왜 이렇게 힘이 약해?
うら若い人がどうしてこんなに力が弱いのよ。
아침에는 아이들 챙기랴 출근 준비하랴 너무 바빠요.
朝は、子どもたちの支度をしたり、出勤の準備をしたり、とても忙しいです。
보고서 쓰랴 회의 준비하랴 매일 야근입니다.
報告書を書かなきゃいけないし、打ち合わせの準備をしなきゃいけないし、毎日残業です。
어쩐지 너무 쉽게 결정을 하더라니.
どうもあまりに簡単に決定したからね。
지는 한이 있더라도 마지막까지 포기하고 싶지 않아요.
負けることがあったとしても、最後まで諦めたくありません。
밤을 새우는 한이 있더라도 오늘까지 끝낼께요.
徹夜をしても今日まで終わらせます。
앨범을 보고 있노라니까 지나간 추억들이 주마등처럼 스쳐 지나가네요.
アルバムを見ていると、過ぎた思い出たちが走馬灯のようによぎりますね。
열심히 사노라면 좋은 일이 생길 거예요.
一所懸命生きていれば良いことがあるでしょう。
숲길을 따라 걷노라면 스트레스도 다 사라질 거예요.
林道の沿って歩いているうちに、ストレスもすっかり無くなるでしょう。
사노라면 힘든 일도 생길 거예요.
生きていれば辛いこともあるでしょう。
여당은 썩을 대로 썩은 정권이다.
与党は腐りきった政権だ。
시간도 많은데 영화나 볼까 싶어요.
時間もたくさんあるので、映画でも見に行こうかと思います。
공무원 시험에 떨어지게 될까 싶어서 밤세워 공부했어요.
公務員試験に落ちることになるんじゃないかと思い、徹夜で勉強しました。
실패를 해 본 후에야 비로소 사업이 어렵다는 것을 알게 된다.
失敗をしてみて初めて、事業の難しさがわかるようになる。
이번 만남이 정말 좋은 추억이 되지 않나 싶어요.
今回の出会いは本当によい思い出になるではないかと思います。
비극적인 결말도 있을 수 있지 않나 싶어요.
悲劇的な結末もありえるのではないかと思います。
오늘은 너무 심하지 않나 싶었어.
今日は、あまりひどいんじゃないかな思ったよ。
반드시 합격하겠지.
必ず合格するだろう。
내일은 꼭 맑겠지.
明日はきっと晴れるだろう。
아마도 그녀는 오지 않겠지요.
たぶん彼女は来ないでしょう。
지금 이거 하고 있을 때가 아니야.
今、これやっている場合じゃないよ。
내일이 시합인데, 지금 놀 때가 아니잖아요.
明日が試合なのに、今遊んでいる場合じゃないじゃないですか。
지금 한가하게 밥이나 먹을 때가 아니야.
今、のんびりご飯をだべる場合じゃないよ。
요즘은 너무 더워서 일 할 맛이 안 난다.
最近あまりに暑くて仕事をする気にならない。
월급이 너무 적어서 일 할 맛이 안 나요.
給料が少なすぎて、仕事にやる気が出ないです。
시간도 없는데 걸어가잔 말입니까?
時間もないので歩いて行こうということですか?
어제 그렇게 늦게까지 술 마셨으면서 또 마시다니.
昨日そんなに遅くまで酒を飲んだのに、また飲むなんて。
술을 끊었으면서 또 마시고 있냐?
酒をやめたのにまた飲んでいるのか?
고등학교 때 좀 더 공부했으면 좋았을 텐데.
高校時代にもっと勉強すればよっかただろうに。
지난주에 왔었으면 좋았을 텐데 왜 안 왔어요.
先週、来れば良かっただろうにどうして来なかったのですか?
조금만 조심했더라면 사고를 내지 않았을 텐데
少しだけ気を付けてたら事故を起こさなかったでのに。
일기예보에서는 눈이 온다더니 비가 오네.
天気予報では雪が降ると言ってたのに雨が降ってるね。
어제는 못 온다더니 왔네.
昨日は来ないといってたのに来たね。
1 2 3 4  (1/4)
当サイトに関して
Copyright(C) 2022 kpedia.jp PC版へ