【잠시】の例文

<例文>
근처에 온 김에 잠시 들렀습니다.
近くに来たので、ついでにちょっと寄りました。
그는 한동안 창밖을 바라보며 잠시 말을 멈췄다.
彼は、窓の外を眺め、しばらく言葉を止めた。
잠시 우는 기색을 내비쳤다.
泣く気配を見せた。
사장님께서 곧 되돌아 오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요.
社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。
인간은 원하던 것을 얻으면 잠시 만족할 뿐이다.
人間は望みの対象が手に入ったらしばらく満足するだけだ。
죽음에 대한 두려움을 잠시도 떨칠 수가 없었습니다.
死に対する恐怖を片時もふるい落とすことができませんでした。
초등학교 2학년부터 검도를 시작해, 3단을 따고 사회인이 되고 잠시 검도로부터 떠나 있었다.
小学2年から剣道を始め、三段になって、社会人になってしばらく剣道から離れていた
인적이 드문 곳에 가서 잠시 쉬는 것이 좋다.
人里離れた所へ行って、しばらく休むがよい。
잠시 후 올림픽 개막식이 시작됩니다.
まもなくオリンピック開幕式が始まります。
너무나도 큰 감동에 잠시 동안 여운에 잠기고 싶어졌습니다.
あまりの感動にしばらく余韻に浸りたくなりました。
잠시 말씀 좀 묻겠는데요.
ちょっとお尋ねしますが。
잠시 한눈을 파는 사이에 아들이 어딘가 가 버렸다.
ちょっとわき見をしている間に息子がどこか行ってしまった。
잠시 아내와 여행 등을 즐긴 후에 재취업처를 찾으려고 했다.
しばらくは妻と旅行などを楽しんでから再就職先を探そうとした。
그는 잠시 뒤 알람소리에 말문을 다시 열었다.
彼女はしばらくして、再度口を開いた。
잠시 기다려 주십시요.
少々お待ちしてください。
잠시 쉬려고 해요.
しばらく休もうと思います。
그녀는 지금 잠시 자리를 떴는데요.
彼女は、今少々席を外していますが。
잠시 쉬었다 갑시다.
しばらく休んでから行きましょう。
잠시 기다려 주세요.
しばらくお待ちください。
고등학생 때 잠시 나쁜 길로 빠져서 부모님을 많이 힘들게 했다.
高校生の時にしばらく悪い道に陥って、親を非常に苦しませた。
바꿔 드릴게요. 잠시만 기다리세요.
今代わります。少々お待ち下さい。(電話)
잠시 동안 거리를 거닐다.
しばらく町をぶらぶらつく。
그는 잠시 파리에 머물렀다.
彼はしばらくパリにとどまった。
전쟁 위협이 일단 잠시 숨고르기에 들어갈 조짐을 보였다.
戦争の脅威がひとまず静観の兆しを見せた。
잠시 후 영화가 시작됩니다.
間もなく映画が始まります。
잠시 후 신제품 설명이 있을 예정입니다.
まもなく新製品の説明がある予定です。
해당 창구 앞에서 잠시만 기다려 주시기 바랍니다.
該当窓口の前でしばらくお待ちください。
1 
(1/1)
当サイトに関して
Copyright(C) 2019 kpedia.jp PC版へ