![]() |
・ | 공해에는 공해 자유의 원칙이 적용되어, 모든 나라가 자유롭게 사용하도록 개방됩니다. |
公海には公海自由の原則が適用され、すべての国の自由な使用に開放される。 | |
・ | 얄밉도록 깐죽거리다. |
憎らしいほどぶつぶつ言う。 | |
・ | 군인다운 생활 태도를 함양하도록 교육시키다. |
軍人らしい生活態度を養うように教育させる。 | |
・ | 운동을 할 때는 항상 다치지 않도록 주의해야 합니다. |
運動をするときは、常に怪我しないように注意すべきです。 | |
・ | 필름이 끊킬 정도로 마시지 않도록... |
フィルムが切れるほど飲まないように。 | |
・ | 다치지 않도록 각별히 조심하기 바랍니다. |
怪我をしないように格別の注意を払ってください。 | |
・ | 내가 알아 들을 수 있도록 천천히 얘기해 주세요. |
私が分かるようにもっとゆっくり話してください。 | |
・ | 직접 피부에 닿지 않도록 조심하세요. |
直接皮膚に触れないよう気を付けてください。 | |
・ | 상사의 지시를 정확히 파악하고 이해하기 위해서 메모를 적도록 하세요. |
上司からの指示を正確に把握して理解するためにも、メモするようにしましょう。 | |
・ | 한순간도 방심하지 않고 어떤 사고도 발생하지 않도록 최선을 다하겠습니다. |
一瞬たりとも油断せず、どんな事故も発生しないよう最善を尽くします。 | |
・ | 한국어가 능숙해지도록 반복해서 연습해주세요. |
韓国語が速く上手になるように繰り返して練習してください。 | |
・ | 밤새도록 생각해 본 끝에 가기로 마음 먹었어요. |
徹夜するほど考えてみた末に行くことに決心しました。 | |
・ | 그녀는 밤새도록 일합니다. |
彼女は一晩中働きます。 | |
・ | 새끼 고양이가 밤새도록 울고 있다. |
子猫が夜中もずっと鳴き続けている。 | |
・ | 밤새도록 별을 보고 있었습니다. |
一晩中星を見ていました。 | |
・ | 어젯밤은 밤새도록 술을 마셨다. |
昨夜は一晩中ずっと飲み続けた! | |
・ | 일손 부족으로 야간 영업은 쉬도록 하겠습니다. |
人手不足により夜の営業をお休みさせていただきます。 | |
・ | 독감 증상이 생기면 빨리 의사의 진단을 받도록 합시다. |
インフルエンザの症状がでたら、早めに医師の診断を受けるようにしましょう。 | |
・ | 불요불급한 행사는 중지하도록 권고하다. |
不要不急な行事は中止すように勧告する。 | |
・ | 건물의 미관을 해치지 않도록 배려하다. |
建物の美観を損ねないように配慮する。 | |
・ | 감기에 걸리지 않도록 조심하세요. |
風邪をひかないように、気をつけてください。 | |
・ | 야채가 자라도록 부족한 영양을 비료로 보충하다. |
野菜が育つように不足している栄養を肥料で補う。 | |
・ | 그늘진 곳의 이웃들이 희망를 가질 수 있도록 사회공헌사업을 활발하게 추진해야 합니다. |
目立たない所の隣人らが希望を持てるよう、社会貢献事業を活発に推進していかなくてはなりません。 | |
・ | 여러분들의 모든 소원이 이루어 지도록 기도 드리겠습니다. |
みなさんのすべての願いが叶うように祈りします。 | |
・ | 업무가 원활히 진행되도록 팀을 통솔하다. |
業務が円滑に進むようチームを束ねる。 | |
・ | 연고를 바를 때는 손을 잘 씻고, 얇게 펴서 바르도록 하세요. |
軟膏を塗る時は、良く手を洗って、薄く引き延ばすようにして塗って下さい。 | |
・ | 물이 뜨거우니까 튀지 않도록 조심하세요. |
水がはねないように気をつけてください。 | |
・ | 아들더러 술을 더 사오도록 했다. |
息子に酒をもっと買って来させた。 | |
・ | 전철 선반에 둔 소지품을 두고 내리지 않도록 주의하십시오. |
電車の網棚に置いた持ち物は、置き忘れることのないよう注意してください。 | |
・ | 식중독이 발생하지 않도록 손을 씻을 필요가 있다. |
食中毒を起こさないために手洗いが必要である。 | |
・ | 실수가 나오지 않도록 주의합시다. |
ミスが出ないように注意しましょう。 | |
・ | 법원은 이혼 청구를 기각하고 앞으로도 결혼생활을 계속하도록 요구했다. |
裁判所は離婚の請求を棄却し、今後も結婚生活を続けることを求めた。 | |
・ | 마은히 넘도록 애인은 안 생기고 모태솔로로 늙어가는 처량한 신세다. |
40過ぎても恋人は出来ず、生涯シングルで老いて行きそうな侘しい身の上だ。 | |
・ | 그녀는 30이 넘도록 남자를 만나보지 못한 모태솔로이다. |
彼女は30歳越えても男性と付き合うことができないモテソロだ。 | |
・ | 문제가 있는 부분을 보완해, 국민이 성과를 체감할 수 있도록 하다. |
問題がある部分を補完して国民が成果を体感するようにする。 | |
・ | 내 속내를 꺼낼 때는 되도록 마음이 맞는 상대에게 드러내고 싶다. |
自分の本音をこぼしたい時、できれば気の合う相手にさらけ出したい | |
・ | 신제품이 많이 팔리도록 대대적으로 광고하고 있다. |
新製品がたくさん売れるように大々的に広告している。 | |
・ | 여러분의 기대에 부응할 수 있도록 앞으로 더욱더 업무에 정진하도록 하겠습니다. |
皆様の期待に応えられるよう、今後より一層業務に励んで参る所存です。 | |
・ | 어린이는 혼자서 입장할 수 없으며, 반드시 어른과 함께 입장할 수 있도록 유의해 주세요. |
子どもは一人で入場できず、必ず大人と一緒に入場できるよう注意ください。 | |
・ | 아름답게 보이도록 꾸미다. |
美しく見せるように飾る。 | |
・ | 선생님들은 학생들에게 과제 준비에 매달리도록 하고 있다. |
先生たちは、学生たちに課題準備に縛り付けられるようにしている。 | |
・ | 지속적인 투자가 이어질 수 있도록 기업하기 좋은 환경을 제공하겠다. |
継続的な投資ができるように、企業しやすい環境を提供していきたい。 | |
・ | 배가 아프도록 웃다. |
お腹が痛くまで笑う。 | |
・ | 항상 당신의 잠재력을 충분히 발휘하도록 노력하세요. |
常にあなたの潜在的能力を十分に発揮するよう努めなさい。 | |
・ | 이웃에 폐를 끼치지 않도록 배려하다. |
近隣に迷惑をかけないように心を配る。 | |
・ | 항상 당신보다 조금 더 영어를 잘하는 사람과 이야기하도록 명심하세요. |
常にあなたよりも少し上手に英語を使える人と話すように心掛けなさい。 | |
・ | 우리 모두가 들리도록 큰 소리로 말해주세요. |
私達の皆が聴こえるように大きな声で話して下さい。 | |
・ | 언제든지 먹을 수 있도록 음식을 식탁 위에 놓아 두었다. |
いつでも食べられるように食べ物を食卓の上に置いておいた。 | |
・ | IT 기술의 진화로 인해, 세상의 모든 정보가 인터넷으로 한순간에 저복할 수 있도록 되었습니다. |
IT技術の進化により、世界のすべての情報がインターネットで一瞬にしてアクセスできるようになりました。 | |
・ | 이번 프로젝트가 성공하도록 분발합시다. |
今度のプロジェクトが成功するように頑張りましょう。 |