・ | 거래처 사장님이 어제 뇌졸중으로 갑자기 쓰러졌대요. |
)取引先の社長が昨日、脳卒中で倒れたそうです。 | |
・ | 버스가 갑자기 방향을 틀어 승객들이 왼쪽으로 쏠렸다. |
バスが急に方向を変え、乗客が左側に傾いた。 | |
・ | 사람이 어쩌면 그렇게 갑자기 변할 수가 있지? |
人がどうすればそんなにいきなり変わることができるんだろう? | |
・ | 계산기가 갑자기 망가져서 어쩔 수 없이 새로운 것을 샀어요. |
電卓が急きゅうに壊こわれてしまったので、やむを得えず新しいのを買いました。 | |
・ | 어느날 갑자기 황실로부터 궁중 만찬회 초대장이 왔다. |
ある日突然、皇室から宮中晩餐会の招待状が届いた。 | |
・ | 부하가 어느 날 갑자기 퇴사하겠다고 선언했다. |
部下がある日突然退社すると宣言した。 | |
・ | 남편이 갑자기 휴직을 하게 되면서 인생의 새로운 전환점을 맞게 됐어요. |
夫が突然休職することになり、人生の新しい転換点に出会うことになりました。 | |
・ | 갑자기 의식을 잃어 버렸다. |
突然意識を失ってしまった。 | |
・ | 결혼식 날에 그녀는 갑자기 사라져 버렸다. |
結婚式の日彼女は急に消えてしまった。 | |
・ | 출근 도중에 갑자기 기분이 안 좋아져 토했다. |
通勤の途中で、急に気分が悪くなって吐いてしまった。 | |
・ | 도로에서는 아이들이 갑자기 뛰어나오는 경우가 있으니 조심하세요. |
道路では、子供がいきなり飛び出してくることがあるから、気をつけましょう。 | |
・ | 지인의 장례는 어느 날 갑자기 연락이 오는 것이 대부분입니다. |
知人のお葬式は、ある日突然連絡が入ることがほとんどです。 | |
・ | 10년도 넘게 사용해 왔던 도로를 갑자기 지날 수 없게 되었다. |
10年も使ってきた道が突然通れなくなった。 | |
・ | 갑자기 라면이 땡기네요. |
急にラーメンが食べなくなりますね。 | |
・ | 만취 상태로 운전하다 갑자기 뛰어든 사람을 차로 치고 도망쳤다. |
泥酔状態で運転をして急に飛び出してきた人を車で轢いて逃げた。 | |
・ | 고객들은 구매 계약을 금방 할 듯 하다가도 갑자기 구매 결정을 망설이는 경우가 있습니다. |
顧客達は購入契約をすぐにするかと思えば、急に購入の決定を迷う場合があります。 | |
・ | 갑자기 구토증이 나서 견딜 수가 없었다. |
急に吐き気がしてどうしようもなかった。 | |
・ | 사이 좋은 친구가 갑자기 입원해서, 병문안 갔다 왔어요. |
仲の良い友人が突然の入院して、お見舞いに行ってきました。 | |
・ | 심한 복통이 갑자기 생겼다. |
強い腹痛が急に起きた。 | |
・ | 갑자기 배가 찌르듯이 아파서 병원에 갔다 왔어요. |
突然、腹がきりきりと痛んで病院に行ってきました。 | |
・ | 간질은 갑자기 의식을 잃어 반응이 없게 된다. |
てんかんは、突然意識を失って反応がなくなる。 | |
・ | 갑자기 현기증 증상이 덮쳤다. |
突然めまいの症状に襲われた。 | |
・ | 어느 날 갑자기 세상이 빙빙 도는 듯한 현기증이 일어났다. |
ある日突然、世界がぐるぐる回るようなめまいに襲われた | |
・ | 어느 날 갑자기 남편이 심장마비로 죽었어요. |
ある日突然、夫が心臓麻痺で亡くなりました。 | |
・ | 아이가 갑자기 복통을 호소했다. |
子どもが急に腹痛を訴えた。 | |
・ | 심한 복통이 갑자기 일어났다. |
強い腹痛が急に起きた。 | |
・ | 어느날 갑자기 큰 병에 걸릴 가능성은 누구에게라도 잠재해 있다. |
ある日突然大病にかかる可能性は誰にでも潜んでいる。 | |
・ | 격렬한 운동을 하지 않았는데도 갑자기 호흡 곤란을 느꼈다. |
激しい運動をしていないのに、ふと息苦しさを感じた。 | |
・ | 아침에 갑자기 일어설 때 현기증이 나요. |
朝、急に立ち上がった時にめまいがします。 | |
・ | 갑자기 구역질이나 구토 증상이 나타난 경우, 어떤 병의 징조일지도 모릅니다. |
急に吐き気や嘔吐の症状がでたような場合、何らかの病気のサインかもしれません。 | |
・ | 갑자기 천둥이 치면서 비가 내리기 시작했다. |
急に雷が鳴りながら雨が降り始めた。 | |
・ | 가을비가 내린 후 갑자기 추워졌어요. |
秋雨が降ってから急に寒くなりました。 | |
・ | 먹구름이 몰려오더니 갑자기 소낙비가 쏟아졌다. |
黒い雲が湧いたと思ったら急に夕立が降ってきた。 | |
・ | 갑자기 두통이 나다. |
急に頭痛がする。 | |
・ | 갑자기 불러내서 미안해요. |
いきなり呼び出して、すみません。 | |
・ | 갑자기 빗방울이 뚝뚝 떨어지기 시작했다. |
急に雨のしずくがぽたぽたと落ち始めた。 | |
・ | 어머니 이마가 올 해 들어 갑자기 잔주름으로 쪼글쪼글 해지셨다. |
母の額が今年に入って急に小じわでしわくちゃになった。 | |
・ | 갑자기 외국 사람이 길을 물어왔다. |
急に外国の人が道を尋ねてきた。 | |
・ | 골절이나 심한 염좌 등 갑자기 목발을 사용하지 않으면 안 되게 되었다. |
骨折やひどい捻挫などで突然松葉杖を使わないといけなくなった。 | |
・ | 사람은 70대가 된 후 갑자기 몸이 노쇠해진다. |
人は70代になって急に体が老衰する。 | |
・ | 갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 | |
・ | 농담인데 왜 갑자기 정색하고 그래. 무안하잖아. |
冗談なのになんで急に真顔になるの。恥ずかしいんじゃん。 | |
・ | 놀러 가려고 했는데 갑자기 볼일이 생겼어. |
遊びに行こうとしてたところに、急に用事が出来た。 | |
・ | 경찰이 나타나자 소란하던 장내가 갑자기 잠잠해졌다. |
警察が出てくると、騒がしかった場内が急にしいんと静まりかえった。 | |
・ | 갑자기 찬성에서 반대로 돌아섰다. |
急に賛成から反対に転じた。 | |
・ | 그녀가 갑자기 뒤로 돌아섰어요. |
彼女が急に振り返りました。 | |
・ | 갑자기 구토를 하면서 열이 났어요. |
急に嘔吐をして熱が出てきました。 | |
・ | 소란하던 장내가 갑자기 잠잠해졌다. |
騒がしかった場内が急にしいんと静まりかえった。 | |
・ | 갑자기 몸이 안 좋아져서 왔는데 진찰받을 수 있어요? |
急に具合が悪くなったんですが診ていただけますか。 | |
・ | 갑자기 잠이 깼어요 |
突然目が覚めました。 |