・ | 어느날 갑자기 큰 병에 걸릴 가능성은 누구에게라도 잠재해 있다. |
ある日突然大病にかかる可能性は誰にでも潜んでいる。 | |
・ | 격렬한 운동을 하지 않았는데도 갑자기 호흡 곤란을 느꼈다. |
激しい運動をしていないのに、ふと息苦しさを感じた。 | |
・ | 아침에 갑자기 일어설 때 현기증이 나요. |
朝、急に立ち上がった時にめまいがします。 | |
・ | 갑자기 구역질이나 구토 증상이 나타난 경우, 어떤 병의 징조일지도 모릅니다. |
急に吐き気や嘔吐の症状がでたような場合、何らかの病気のサインかもしれません。 | |
・ | 갑자기 천둥이 치면서 비가 내리기 시작했다. |
急に雷が鳴りながら雨が降り始めた。 | |
・ | 가을비가 내린 후 갑자기 추워졌어요. |
秋雨が降ってから急に寒くなりました。 | |
・ | 먹구름이 몰려오더니 갑자기 소낙비가 쏟아졌다. |
黒い雲が湧いたと思ったら急に夕立が降ってきた。 | |
・ | 갑자기 두통이 나다. |
急に頭痛がする。 | |
・ | 갑자기 불러내서 미안해요. |
いきなり呼び出して、すみません。 | |
・ | 갑자기 빗방울이 뚝뚝 떨어지기 시작했다. |
急に雨のしずくがぽたぽたと落ち始めた。 | |
・ | 어머니 이마가 올 해 들어 갑자기 잔주름으로 쪼글쪼글 해지셨다. |
母の額が今年に入って急に小じわでしわくちゃになった。 | |
・ | 갑자기 외국 사람이 길을 물어왔다. |
急に外国の人が道を尋ねてきた。 | |
・ | 골절이나 심한 염좌 등 갑자기 목발을 사용하지 않으면 안 되게 되었다. |
骨折やひどい捻挫などで突然松葉杖を使わないといけなくなった。 | |
・ | 사람은 70대가 된 후 갑자기 몸이 노쇠해진다. |
人は70代になって急に体が老衰する。 | |
・ | 갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 | |
・ | 농담인데 왜 갑자기 정색하고 그래. 무안하잖아. |
冗談なのになんで急に真顔になるの。恥ずかしいんじゃん。 | |
・ | 놀러 가려고 했는데 갑자기 볼일이 생겼어. |
遊びに行こうとしてたところに、急に用事が出来た。 | |
・ | 경찰이 나타나자 소란하던 장내가 갑자기 잠잠해졌다. |
警察が出てくると、騒がしかった場内が急にしいんと静まりかえった。 | |
・ | 갑자기 찬성에서 반대로 돌아섰다. |
急に賛成から反対に転じた。 | |
・ | 그녀가 갑자기 뒤로 돌아섰어요. |
彼女が急に振り返りました。 | |
・ | 갑자기 구토를 하면서 열이 났어요. |
急に嘔吐をして熱が出てきました。 | |
・ | 소란하던 장내가 갑자기 잠잠해졌다. |
騒がしかった場内が急にしいんと静まりかえった。 | |
・ | 갑자기 몸이 안 좋아져서 왔는데 진찰받을 수 있어요? |
急に具合が悪くなったんですが診ていただけますか。 | |
・ | 갑자기 잠이 깼어요 |
突然目が覚めました。 | |
・ | 갑자기 허리가 아파서 움직일 수 없었다. |
突然腰が痛くなり動けなくなった。 | |
・ | 갑자기 하늘나라로 떠난 형을 위해 기도했다. |
突然天国に行った兄のために祈った。 | |
・ | 연을 끊고 지냈던 아버지가 갑자기 찾아왔다. |
縁を切って過ごしていた父が突然訪ねて来た。 | |
・ | 갑자기 내린 폭설로 곳곳에 눈사태가 있었습니다. |
気温が上昇すると雪崩が危険です。 | |
・ | 갑자기 격력하게 내리는 비를 폭우라 부른다. |
急に激しく降る雨を暴雨と呼ぶ。 | |
・ | 그는 갑자기 짝을 잃었다. |
彼は、突然相方を失ってしまった。 | |
・ | 갑자기 왜 그래? |
急にどうした? | |
・ | 벽에 걸어 놓은 그림이 갑자기 떨어졌다. |
壁にかけていた絵がいきなり落ちた。 | |
・ | 갑자기 핸드폰 배터리 닳는 속도가 빨라졌어요. |
急にケッタイの電池の減りが早くなりました。 | |
・ | 에스엔에스로 갑자기 모르는 외국인으로부터 연락이 왔다. |
SNSで突然知らない外国人から連絡がきた。 | |
・ | 소강 상태를 보이던 불이 갑자기 재확산하였다. |
小康状態だった火が急に再拡散した。 | |
・ | 예고도 없이 갑자기 사라져 버렸다. |
予告もなしに突然消えてしまった。 | |
・ | 그녀는 갑자기 눈물을 펑펑 쏟았다. |
彼女は急に涙をポロッポロッ流した。 | |
・ | 어느 날 갑자기 종적을 감추었다. |
ある日突然行方をくらませた。 | |
・ | 갑자기 야구를 그만두고 종적을 감췄다. |
突然野球を辞め消息を消した。 | |
・ | 갑자기 접속이 끊어졌다. |
急に接続が切れた。 | |
・ | 아내가 갑자기 어딘가로 여행을 가자고 했어요. |
妻が突然どこかへ旅行へ行こうと言いました。 | |
・ | 역경은 갑자기 덮쳐 오는 것이다 |
逆境は突然襲ってくるものである。 | |
・ | 갑자기 위가 메스꺼워졌다. |
急に胃がムカムカしてきた。 | |
・ | 어느 날 갑자기 닥친 불행에 맥없이 쓰러졌다. |
ある日突然近づく不幸に、ぐったり倒れた。 | |
・ | 어느 날 갑자기 그녀가 내게 말을 건넸다. |
ある日、突然彼女が僕に話しかけた。 | |
・ | 어느 날 갑자기 아무런 전조도 없이 어딘가로 사라져 버렸다. |
ある日突然何の前兆もなく、どこかに消えてしまった。 | |
・ | 갑자기 사나운 폭풍우가 마을에 몰아쳤습니다. |
突然荒々しい暴風雨が村に吹き付けました。 | |
・ | 벼락부자란 갑자기 부자가 된 사람을 가리킨다. |
成金とは突然金持ちになった人を指す。 | |
・ | 갑자기 극심한 적막감에 휩싸였다. |
突然劇しい寂寞の感に襲われた。 | |
・ | 왜 신발끈은 걷고 있을 때 갑자기 풀어지는 걸까? |
なぜ靴ひもは歩いているときにいきなりほどけるのか。 |