【갑자기】の例文_2

<例文>
일을 하다 보니 갑자기 졸음이 쏟아졌다.
仕事をしていると、突然眠気に襲われた。
갑자기 재채기가 나서 주변 사람들이 깜짝 놀랐다.
突然くしゃみが出たので、周りの人がびっくりした。
그는 갑자기 마음이 변한 듯, 참가하기로 결정했다.
彼は急に心が変わったようで、参加することに決めた。
갑자기 허전함을 느끼는 순간도 있습니다.
急に寂しさを感じる瞬間もあります。
그에게 갑자기 고백을 받아서 아닌 밤중에 홍두깨였다.
彼から突然告白されて、寝耳に水だった。
그녀는 갑자기 가시 돋친 말투를 했다.
彼女は突然刺があるような言い方をした。
갑자기 추워져서 몸살을 앓게 되었다.
急に寒くなって、ひどい風邪をひいてしまった。
그가 갑자기 휴대폰을 확인하기 시작해서 뭔가 낌새를 챘다.
彼が急に携帯電話をチェックし始めたので、何か気づいた。
그 한마디에 그녀의 안색이 갑자기 굳어졌다.
その一言で彼女の顔色が急にこわばった。
상사가 갑자기 질문해서 진땀이 났다.
上司に急に質問されて、脂汗をかいた。
안면이 없는 상태에서 갑자기 말을 거는 것은 용기가 필요해요.
面識がない状態でいきなり話しかけるのは勇気がいる。
누군가 내 얘기를 하고 있는 것 같아서 갑자기 귀가 간지럽다.
誰かが自分の噂をしていると、急に耳がかゆくなった。
그 사람이 갑자기 말문이 터져서 모두 놀랐다.
あの人が急に話し始めて、みんなびっくりした。
처음에는 아무 말도 하지 않았지만 갑자기 말문이 터졌다.
最初は何も言わなかったが、急に話し始めた。
그녀는 긴장했지만 갑자기 말문이 터졌다.
彼女は緊張していたが、急に話し始めた。
서로 어색했지만 갑자기 말문이 터졌다.
お互いに気まずかったけど、急に話し始めた。
처음에는 조용했는데 갑자기 말문이 터졌다.
最初は黙っていたが、急に話し始めた。
어떤 계기가 있어서 갑자기 말문이 터졌다.
何かきっかけがあって急に話し始めた。
그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다.
彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。
아이가 갑자기 말문이 터져서 깜짝 놀랐어요.
赤ちゃんが急に話し始めてびっくりしました。
갑자기 앞차가 급정거해서 간이 콩알만 해졌다.
突然前の車が急停車して、肝を冷やした。
천둥 소리가 갑자기 울려서 간이 콩알만 해졌다.
雷の音が突然鳴って、肝を冷やした。
갑자기 차가 튀어나와서 간이 콩알만 해졌다.
急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。
갑자기 지진이 나서 마음이 콩알만 해졌다.
突然の地震で肝を冷やした。
갑자기 문이 열려서 마음이 콩알만 해졌다.
急にドアが開いて肝を冷やした。
갑자기 천둥소리에 마음이 콩알만 해졌다.
突然の雷の音で肝を冷やした。
갑자기 차가 튀어나와서 마음이 콩알만 해졌다.
急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。
갑자기 지진이 일어나서 간 떨어질 뻔했다.
急に地震が起きて、肝を潰した。
갑자기 어둠 속에서 소리가 나서 간 떨어질 뻔했다.
いきなり暗闇の中で音がしたので、肝を潰した。
차가 갑자기 튀어나와서 간 떨어질 뻔했다.
車が急に飛び出してきて、肝を潰した。
그는 갑자기 떠오르는 별로 주목을 받았다.
彼は突然新たなスターとして注目を集めた。
모두가 신나게 있었는데, 갑자기 조용해져서 판이 깨졌다.
みんなが盛り上がっていたのに、突然静かになって場が白けた。
그가 갑자기 이상한 말을 해서 판이 깨졌다.
彼が急に変なことを言って場が白けた。
갑자기 얼굴을 내밀어도 아무도 신경 쓰지 않을 것이다.
急に顔を出しても、誰も気にしないだろう。
어두운 방에서 갑자기 나는 소리에 머리카락이 곤두섰다.
暗い部屋で突然の音に、髪の毛が逆立った。
갑자기 따귀를 얻어 맞은 나는 어안이 벙벙했다.
急にビンタをくらった私は、唖然とした
실직 상태였는데 갑자기 일자리 제안이 왔다. 정말 하늘이 도와 주었다.
失業していたが、突然の仕事のオファーがあった。まさに天が助けてくれた。
그 사람이 갑자기 한턱 쏘겠다고 했다.
あの人が突然、おごってくれると言い出した。
그 사람이 갑자기 친절해진 것은 꿍꿍이가 있기 때문이다.
その人が急に優しくなったのは、裏があるからだ。
아이가 한밤중에 갑자기 큰 소리로 울고불고합니다.
子供が夜中に突然大きな声で泣いたりわめいたりします。
오늘 갑자기 바빠져서 손이 모자란 상태다.
今日は急に忙しくなって、人手が足りない状態だ。
다 같이 즐겁게 이야기하고 있었는데, 갑자기 전화가 와서 흥이 깨졌다.
みんなで楽しく話していたのに、突然電話がかかってきて興が冷めた。
회의 중 갑자기 소리를 지르며 판을 깨버렸다.
会議中に突然怒鳴り出して、場を壊してしまった。
분위기가 좋은 때에 갑자기 부적절한 발언을 하여 판을 깨게 되었다.
雰囲気がいい時に突然不適切な発言をして、場を壊すことになった。
그 사람에게 갑자기 화났다.
あの人に、急に腹が立ってきた!
잠꼬대를 하면서 갑자기 웃기도 한다.
寝言を言いながら、急に笑い出すこともある。
재수 좋다고 생각했는데 갑자기 문제가 생겼다.
ついてると思ったのに、急に問題が発生した。
그녀의 인기는 처음에는 순조로웠지만, 갑자기 기세가 꺾였다.
彼女の人気は最初は順調だったが、急に勢いが止まった。
지인의 장례는 어느 날 갑자기 연락이 오는 것이 대부분입니다.
知人のお葬式は、ある日突然連絡が入ることがほとんどです。
마주 오는 차가 갑자기 중앙선을 넘었다.
対向車が突然センターラインを越えてきた。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 
(2/10)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ