![]() |
・ | 농간 부리지 말고 정직하게 해라. |
ごまかしをせずに正直にしなさい。 | |
・ | 고루고루 경험을 쌓는 것이 중요하다. |
いろいろな経験を積むことが大切だ。 | |
・ | 기회를 모두에게 고루고루 주었다. |
チャンスをみんなに平等に与えた。 | |
・ | 사탕을 아이들에게 고루고루 나눠줬다. |
飴を子どもたちに均等に分けた。 | |
・ | 창문 밖 풍경이 뽀얘게 보인다. |
窓の外の景色が白っぽく見える。 | |
・ | 아기에게 이름을 작명했다. |
赤ちゃんに名前をつけた。 | |
・ | 아기에게 예쁜 이름을 작명했다. |
赤ちゃんにきれいな名前を付けた。 | |
・ | 인자한 말투가 마음을 편안하게 했다. |
優しい話し方が心を落ち着かせた。 | |
・ | 그 선생님은 인자하게 학생들을 대한다. |
その先生は生徒たちに優しく接する。 | |
・ | 어진 임금은 백성에게 사랑받았다. |
賢い王は民に愛された。 | |
・ | 하기야 그렇게 생각할 수도 있지. |
そういえば、そう考えることもできるね。 | |
・ | 굴비는 조기를 소금에 절여 말린 것이다. |
クルビはイシモチを塩漬けにして干したものだ。 | |
・ | 신사적인 대화가 분위기를 부드럽게 만든다. |
紳士的な会話が雰囲気を和らげる。 | |
・ | 신사적인 행동은 모두에게 좋은 인상을 준다. |
紳士的な行動はみんなに良い印象を与える。 | |
・ | 신사적인 남성은 여성에게 인기가 있다. |
紳士的な男性は女性からモテる。 | |
・ | 신사적으로 행동하는 남성은 여성에게 좋은 인상을 갖게 한다. |
紳士的に振る舞う男性は女性に好印象を抱かれがちです。 | |
・ | 커튼이 바람에 하늘하늘하게 흔들린다. |
カーテンが風にふわふわと揺れている。 | |
・ | 예언서는 신앙인에게 중요한 의미가 있다. |
預言書は信仰者にとって重要な意味がある。 | |
・ | 예사롭게 넘길 수 없는 문제다. |
普通に済ませられない問題だ。 | |
・ | 그녀의 행동이 예사롭지 않게 느껴졌다. |
彼女の行動が尋常ではないと感じた。 | |
・ | 졸작을 발표하게 되어 송구합니다. |
拙作を発表することになり恐縮しています。 | |
・ | 오냐오냐 키웠더니 버르장머리가 나쁘게 자랐다. |
溺愛して育てたら、とんでもない礼儀知らずに育った。 | |
・ | 오냐오냐하지 말고 엄하게 키워야 한다. |
甘やかさずに厳しく育てるべきだ。 | |
・ | 부모가 오냐오냐해서 이렇게 됐다. |
親が甘やかしたからこうなった。 | |
・ | 욕망을 금욕하는 것이 중요하다. |
欲望を禁欲することが大切だ。 | |
・ | 께름직한 일이 있으면 솔직하게 말해라. |
気になることがあれば正直に言いなさい。 | |
・ | 약속을 어긴 것이 께름직하다. |
約束を破ったことが気になる。 | |
・ | 친구를 속인 게 께름직하다. |
友達をだましたことが引っかかる。 | |
・ | 이깟 문제쯤 쉽게 풀 수 있어. |
こんな問題くらい簡単に解ける。 | |
・ | 맏언니는 동생들에게 엄하다. |
一番上のお姉さんは妹たちに厳しい。 | |
・ | 능글대지 말고 솔직하게 말해라. |
とぼけないで正直に話しなさい。 | |
・ | 나는 알부자가 되는 것이 꿈이다. |
私は本物のお金持ちになるのが夢だ。 | |
・ | 경우가 밝아 어른들에게 칭찬을 받았다. |
礼儀正しいので大人たちに褒められた。 | |
・ | 그는 경우가 밝아서 모두에게 사랑받는다. |
彼は礼儀正しいのでみんなに愛されている。 | |
・ | 먼지가 끼지 않게 자주 청소하세요. |
ほこりがたまらないようによく掃除してください。 | |
・ | 돈이 마르지 않게 관리가 필요하다. |
お金が尽きないように管理が必要だ。 | |
・ | 돈이 마르지 않게 아껴 써야 한다. |
お金がなくならないように節約しなければならない。 | |
・ | 입을 닫지 말고 솔직하게 말해라. |
黙らずに正直に話しなさい。 | |
・ | 건물터를 평평하게 다졌다. |
建物の敷地を平らにならした。 | |
・ | 건물터에 풀이 무성하게 자랐다. |
建物跡地に草が生い茂った。 | |
・ | 전문가에게 작명을 부탁했다. |
専門家に命名を依頼した。 | |
・ | 작명은 부모에게 중요한 일이다. |
名付けは親にとって大切なことだ。 | |
・ | 상장사에 입사하는 것이 목표다. |
上場企業に就職するのが目標だ。 | |
・ | 뿌루퉁하게 입을 내밀었다. |
むくれて口をとがらせた。 | |
・ | 꾸부정하게 앉으면 허리가 아프다. |
猫背で座ると腰が痛くなる。 | |
・ | 꾸부정하게 걷는 습관을 고치고 싶다. |
前かがみで歩く癖を直したい。 | |
・ | 꾸부정하게 서 있지 말고 똑바로 서라. |
前かがみに立たず、まっすぐ立ちなさい。 | |
・ | 그는 꾸부정하게 앉아 있었다. |
彼は猫背で座っていた。 | |
・ | 곧추서지 못하고 구부정하게 있었다. |
まっすぐ立てずに猫背になっていた。 | |
・ | 실기하지 않으려면 신속하게 행동해야 한다. |
チャンスを逃さないためには素早く行動しなければならない。 |