【게】の例文_60
<例文>
・
그는 겸손한 사람이라 항상 다른 사람에
게
공을 돌린다.
彼は謙虚な人なので、常に他人に花を持たせる。
・
마지막 골은 후배에
게
공을 돌리고 싶어서 그에
게
패스했다.
最後のゴールは後輩に花を持たせたかったので、彼にパスした。
・
리더로서 부하에
게
공을 돌리는 것도 중요하다.
リーダーとして、部下に花を持たせるのも大事だ。
・
우승의 공은 팀 전체에
게
돌려야 한다.
優勝の功績はチーム全員に花を持たせるべきだ。
・
부장님은 일부러 신입에
게
공을 돌렸다.
部長はあえて新人に花を持たせた。
・
이번에는 그에
게
공을 돌리기로 했다.
今回は彼に花を持たせることにした。
・
그의 뒤를 캐는 중에 뜻밖의 사실을 알
게
되었다.
彼の裏を探るうちに、思わぬ事実が分かった。
・
그의 성공 뒤에는 무슨 비밀이 있는
게
아닐까 해서 뒤를 캐는 사람이 있다.
彼の成功の裏には何か秘密があるのではないかと、裏を探る人がいる。
・
자는 정치인의 뒤를 캐는 것이 직업이다.
記者は政治家の裏を探るのが仕事だ。
・
이 가
게
는 언제나 붐비고 있어요.
このお店はいつでも混んでいます。
・
선생님은 언제나 친절하
게
가르쳐 주세요.
先生はいつでも親切に教えてくれます。
・
언제나 너의 힘이 되어 줄
게
.
いつもあなたの力になってあげる。
・
언제든지 갈 수 있도록 준비해 둘
게
요.
いつでも行けるように準備しておきます。
・
필요하면 언제든지 달려갈
게
요.
必要なら、いつでも駆けつけます。
・
상대에
게
양보한 것처럼 보이지만, 결국엔 참는 자가 이긴다.
相手に譲ったように見えても、最終的には負けるが勝ちだよ。
・
길
게
보면 참는 것이 중요하다. 참는 자가 이긴다, 결국 이긴다.
長い目で見れば耐え抜くことが大事だ。負けるが勝ちだよ。
・
집을 떠나 혼자 생활하면, 집 떠나면 고생이다는 걸 뼈저리
게
느낀다.
家を出て一人で生活すると、家を出れば苦労するのを痛感する。
・
백문이 불여일견, 실제로 그의 공연을 보고 그가 얼마나 훌륭한지 알
게
되었다.
百聞は一見に如かず、実際に彼のパフォーマンスを見て、どれほど素晴らしいかが分かった。
・
백문이 불여일견. 실제로 내 눈으로 보는 것이 중요하다.
百聞は一見に如かず。実際に自分の目で見てみることが大切だ。
・
아이가 주사 맞는
게
무섭다고 울고불고 난리를 쳤다.
子供が注射を打たれるが怖いと泣き喚いて大騒ぎだった。
・
그는 울며불며 그녀에
게
사랑한다고 고백했다.
彼は泣きながら叫びながら彼女に愛していると告白した。
・
울며불며 나는 그에
게
도움을 요청했다.
泣きながら叫びながら私は彼に助けを求めた。
・
그녀는 울며불며 아버지에
게
전화를 걸어 속마음을 털어놓았다.
彼女は泣き泣き父親に電話をかけ、心の内を打ち明けた。
・
울며불며 그녀는 친구에
게
전화를 걸어 도움을 요청했다.
泣き泣き彼女は友達に電話をかけて助けを求めた。
・
그는 울며불며 어머니에
게
도움을 청했다.
彼は泣き泣き母親に助けを求めた。
・
비밀을 가슴에 묻고 누구에
게
도 말하지 않았다.
秘密を胸に納めて誰にも話さなかった。
・
갑작스러운 지출로 빚을 지
게
되었다.
急な出費で借金をすることになった。
・
큰 문제에 직면하고 악에 받쳐 주변 사람들에
게
화를 냈다.
大きな問題に直面して、やけになって周りの人に当たってしまった。
・
그는 연애에 실패하고 나서 악에 받쳐 바로 다른 사람에
게
고백했다.
彼は恋愛に失敗して、やけになってすぐに他の人に告白した。
・
돈을 푸는 것이 금융 시장에 어떤 영향을 미칠지 신중하
게
지켜볼 필요가 있다.
量的緩和が金融市場にどのような影響を与えるかは慎重に見守る必要がある。
・
시간이 지나면서 그와의 거리가 자연스럽
게
좁혀졌다.
時間が経つにつれて、彼との距離が自然に縮まった。
・
시간이 지나면서 그와의 거리가 자연스럽
게
좁혀졌다.
時間が経つにつれて、彼との距離が自然に縮まった。
・
그렇
게
끙끙 앓지 마. 곧 해결될 거야.
そんなにくよくよしないで。すぐに解決するよ。
・
그녀는 성화를 부렸지만, 어떻
게
해야 할지 몰랐다.
彼女はひどく気をもんでいたが、どうしていいかわからなかった。
・
말끝을 흐리지 말고 분명하
게
말해 주세요.
言葉を濁すことなく、はっきりと言ってほしい。
・
그녀는 자신의 의견을 말하는
게
어려워서 말끝을 흐리기만 한다.
彼女は自分の意見を言うのが苦手で、言葉を濁してばかりだ。
・
명확하
게
대답할 수 없어 말끝을 흐렸다.
明確に答えられず、言葉を濁した。
・
말끝을 흐리지 말고 당당하
게
주장하십시오.
言葉を濁すことなく、堂々と主張してください。
・
한번 뿌리를 내리면 쉽
게
움직일 수 없는 법이다.
一度根を下ろしたら、簡単には動けないものだ。
・
그 문화는 일본에 뿌리를 내리고 많은 사람들에
게
사랑받고 있다.
その文化は日本に根を下ろし、多くの人に愛されている。
・
상사에
게
부당한 대우를 받고, 그는 속으로 울분을 토했다.
上司に理不尽な扱いを受け、彼は心の中でうっぷんを晴らした。
・
그녀는 회사에 대한 불만을 친구에
게
이야기하며 울분을 토했다.
彼女は会社の不満を友達に話して、うっぷんを晴らした。
・
이렇
게
한낮에 밖을 걸으면 피부가 탈 것 같다.
こんな真昼間に外を歩くと、日焼けしそうだ。
・
해가 중천에 뜨면 하루의 절반이 지난 것이다.
太陽が中天に昇ると、一日の半分が過ぎたことになる。
・
여러 번 반복하면 자연스럽
게
손에 익는다.
何度も繰り返せば、自然と手に慣れる。
・
요리가 손에 익어서 예전보다 빨리 만들 수 있
게
되었다.
料理が手に慣れたので、以前より早く作れるようになった。
・
대가를 지불할 각오가 있다면, 그것을 얻을 수 있을 것이다.
代価を払う覚悟があるなら、それを手に入れられるだろう。
・
너는 정말 눈치가 빠르다. 어떻
게
그렇
게
빨리 알아챘어?
あなたは本当に察しがいいね。どうしてそんなに早く気づいたの?
・
감이 좋은 사람은 다른 사람의 마음을 빠르
게
알아차릴 수 있다.
勘がいい人は、他の人の気持ちを素早く察することができる。
・
건강한 생활을 보내고 싶은 마음은 굴뚝같지만, 자꾸 과식하
게
된다.
健康的な生活を送りたい気持ちはやまやまだが、つい食べ過ぎてしまう。
[<]
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
[>]
(
60
/455)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ