![]() |
・ | 네가 그렇게 훼방을 놓으니까 일이 잘 안 풀려. |
あなたがそんな邪魔をするから、うまくいかないんだよ。 | |
・ | 매번 저렇게 훼방을 놓았다. |
毎回あんな風に邪魔した。 | |
・ | 그 아이는 부모에게 '금이야 옥이야'와 같은 존재이다. |
その子供は両親にとって「蝶よ花よ」のような存在だ。 | |
・ | 그는 가족에게 '금이야 옥이야'처럼 키워져서 아무런 부족함 없이 자랐다. |
彼は家族から「蝶よ花よ」と育てられ、何不自由なく育った。 | |
・ | 금이야 옥이야 소중하게 키웠다. |
蝶よ花よ大切に育てた。 | |
・ | 연말 할인 판매는 매년 많은 사람들에게 기대되는 이벤트이다. |
年末の割引販売は、毎年多くの人々にとって楽しみなイベントだ。 | |
・ | 할인 판매를 이용하면 같은 제품을 더 싸게 얻을 수 있다. |
割引販売を利用すれば、同じ商品をより安く手に入れることができる。 | |
・ | 할인 판매가 진행되고 있어서 원했던 제품을 싸게 살 수 있었다. |
割引販売が行われているので、欲しかった商品を安く買うことができた。 | |
・ | 박리다매는 소비자에게 저렴한 제품을 제공할 수 있기 때문에 인기 있는 판매 방법이다. |
薄利多売は、消費者にとって安価な商品を提供することができるため、人気のある販売方法だ。 | |
・ | 모두가 비판하기 시작하면, 자연스럽게 돌을 던지고 싶어지지만, 차분하게 생각해야 한다. |
みんなが批判し始めると、ついつい非難したくなるけれど、冷静になって考えるべきだ。 | |
・ | 그 프로젝트는 기업들의 이목을 끌게 되었다. |
そのプロジェクトは、企業の注目を集める結果となった。 | |
・ | 이 프로젝트를 시작하는 게 중요해요. 시작이 반이에요. |
このプロジェクトを始めることが重要です。始めが半分です。 | |
・ | 이런 상황에서는 이 대신 잇몸을 선택하는 것이 최선입니다. |
このような状況では、次善の策を選ぶのが最良です。 | |
・ | 모로 가도 서울만 가면 된다. 중요한 건 목적지에 도달하는 것이다. |
最終的に目的地にたどり着けばいい。重要なのは目的地に到達することだ。 | |
・ | 아무리 노력해도 제 버릇 개 못 준다. 그렇게 쉽게 바뀌지 않는다. |
どんなに努力しても、自分の癖を変えることはできない。そんなに簡単には変わらない。 | |
・ | 그는 매일 술을 마시는데, 제 버릇 개 못 준다고 계속 마실 것이다. |
彼は毎日酒を飲んでいるので、自分の癖は変わらないだろう、今後も飲み続けるだろう。 | |
・ | 지성이면 감천이다. 진심을 다해 일하면 결과는 따라올 것이다. |
努力すれば必ず報われる。心を込めて働けば、結果は必ずついてくる。 | |
・ | 지성이면 감천이다. 꾸준히 노력하면 반드시 성공할 것이다. |
努力は必ず報われる。継続して努力すれば必ず成功するだろう | |
・ | 뛰는 놈 위에 나는 놈 있기 때문에 계속 도전하는 것이 중요하다. |
上には上があるから、挑戦し続けることが大切だ。 | |
・ | 사후 약방문을 하기보다는 미리 조치를 취하는 것이 중요하다. |
後から手遅れな対応をするのではなく、事前に対策を講じることが重要だ。 | |
・ | 문제를 해결한 후에 사후 약방문을 하는 것보다는 미리 예방하는 것이 중요하다. |
問題を解決した後で後手に回るのではなく、事前に予防することが重要だ。 | |
・ | 조강지처는 그에게 있어 가장 소중한 사람이다. |
苦しい時期を共に乗り越えた妻は、彼にとって最も大切な人だ。 | |
・ | 그는 결혼 초 힘든 시절을 함께 보낸 조강지처에게 늘 고마움을 전한다. |
彼は結婚初期の厳しい時期を共に過ごした妻にいつも感謝の気持ちを伝えている。 | |
・ | 혼담 중에 상대방에 대해 더 알아가게 되었다. |
結婚の話をしているうちに、相手のことをもっと知ることができた。 | |
・ | 그 혼담은 중매쟁이를 통해 단호하게 거절했을 텐데요. |
あの縁談は仲人を通してきっぱりお断りしたはずですよ。 | |
・ | 새장가를 가고 나서, 그는 모든 것이 달라졌다. |
再婚してから、彼のすべてが変わった。 | |
・ | 새장가를 가기 전에 신중하게 생각해야 한다. |
再婚する前に慎重に考えなければならない。 | |
・ | 그동안 몰랐던 사랑에 눈뜨며 새로운 세상을 경험하게 되었다. |
これまで知らなかった愛に目覚めて、新しい世界を経験するようになった。 | |
・ | 그가 그렇게 말하자 나는 어안이 벙벙했다. |
彼がそう言ったので、私は唖然とした。 | |
・ | 그녀는 모든 사람들에게 선망의 존재였다. |
彼女はすべての人々にとって憧れの存在だった。 | |
・ | 이 가게에는 별의별 종류의 옷이 많아요. |
この店には、別の種類の服がたくさんあります。 | |
・ | 동네 주민들은 경찰에게 별의별 부탁을 했다. |
町内の住民は警官にいろんなお願いしていた。 | |
・ | 지금은 배가 안 고프니까 가볍게 차를 마시며 허기를 채우자. |
今はお腹が空いていないから、軽くお茶を飲んでおこう。 | |
・ | 뭔가 가볍게 먹고 허기를 채우자. |
何か軽く食べてお腹を満たそう。 | |
・ | 식성이 까다로운 사람에게는 이 가게의 음식이 만족스럽지 않을지도 모른다. |
食べ物にうるさい人には、この店の料理は満足してもらえないかもしれない。 | |
・ | 바가지를 쓸 위험이 있으니, 미리 요금을 확인하는 것이 좋다. |
ぼったくられる心配があるので、事前に料金を確認しておいた方がいい。 | |
・ | 그 가게에서 몇 번이나 바가지를 써서 이제는 안 간다. |
あの店では何度もぼったくられたので、もう行かない。 | |
・ | 대열을 짤 때는, 보조를 맞추는 것이 중요합니다. |
隊列を組む際には、足並みをそろえることが大切です。 | |
・ | 행사를 원활하게 진행하기 위해 스태프 전원이 손발을 맞췄다. |
イベントを円滑に運営するために、スタッフ全員が手足を合わせた。 | |
・ | 성공을 위해서는 파트너와 손발을 맞추는 것이 중요하다. |
成功のためには、パートナーとの協力が大事だ。 | |
・ | 돈이 쥐뿔도 없다. 지금 아무것도 가진 게 없다. |
お金が全然ないよ。今、何も持っていないんだ。 | |
・ | 팀을 위해 할 수 있는 한 힘을 써서 지원할 것이다. |
チームのためにできるだけ力を使ってサポートするつもりだ。 | |
・ | 이렇게 해서는 새로운 아이디어가 나오지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다. |
これでは新しいアイデアが出ない。まるで板に刻まれたようだ。 | |
・ | 틀에 박히지 않고 유연하게 대응하는 것이 중요하다. |
型にはまらず、柔軟に対応することが大切だ。 | |
・ | 틀에 박히지 말고 자유롭게 창의적으로 해라. |
型にはまることなく、自由に創造してほしい。 | |
・ | 그에게 아무 말 없이 떠난 것을 생각하면 양심이 찔린다. |
彼に何も言わずに離れたことを考えると、良心が痛む。 | |
・ | 게임 마지막에 회심의 일격을 날려 적을 처치했다. |
ゲームの最後に会心の一撃を決めて、敵を倒した。 | |
・ | 그는 상식 밖의 행동을 해서 모두를 놀라게 했다. |
彼は常識外の行動をして、みんなを驚かせた。 | |
・ | 나는 계속 그에게 꼬리를 밟히고 있었다. |
私はずっと彼に尾行されていた。 | |
・ | 범인은 경찰에게 꼬리를 밟히고 있다는 것을 몰랐다. |
犯人は警察に尾行されていることに気づかなかった。 |