・ | 때로는 영수를 푸대접하기까지 했다. |
時とするとヨンスを冷遇することさえあった。 | |
・ | 행정 당국의 집계로는 현재까지 약 30명이 부상당했다고 합니다. |
行政当局のまとめでは、 これまでにおよそ30人が怪我をしたということです。 | |
・ | 말투는 마지막까지 정중하고 냉정하게 해야 한다. |
言葉遣いは最後まで丁寧に冷静にしないといけない。 | |
・ | 예전까지만 해도 이렇게 소란을 피우지는 않았을 텐데요. |
一昔前まではこんなに騒ぎ立てることはなかったと思うのですが。 | |
・ | 그렇게까지 떠들어댈 일이 아니야. |
そこまで騒ぎ立てることじゃない。 | |
・ | 친구와의 약속 시간에 늦었는데, 엎친 데 덮친 격으로 차까지 고장 났다. |
友達との約束の時間に遅れたが、泣き面に蜂の状況で車まで故障した。 | |
・ | 목장은 강가까지 펼쳐져 있다. |
牧場は川のところまで広がっている。 | |
・ | 합격 발표날까지 내게는 하루하루가 너무 길게 느껴진다. |
合格の発表日まで、私には一日一日が非常に長く感じられる。 | |
・ | 가게는 몇 시까지 해요? |
お店は何時までやっていますか? | |
・ | 가게는 몇 시까지 하나요? |
店は何時まで開いていますか。 | |
・ | 거기에 몇 시까지 있을 거예요? |
そこに何時までいるつもりですか? | |
・ | 거기에 몇 시까지 있을 거예요? |
そこに何時までいるつもりですか? | |
・ | 몇 시까지 가면 돼요? |
何時まで行けばいいでしょうか? | |
・ | 한국어를 배우기 위해서 이제까지 상당한 시간과 돈을 사용했다. |
韓国語を習うためにこれまでずいぶん時間とお金を使った。 | |
・ | 어디에서 어디까지 강남인가요? |
どこからどこまでが江南ですか? | |
・ | 손님, 어디까지 가시나요? |
お客様、どちらまで行かれますか? | |
・ | 어디까지 가세요? |
どこまでいらっしゃいますか。 | |
・ | 여름휴가는 언제부터 언제까지예요? |
夏休みはいつからいつまでですか? | |
・ | 언제까지 필요해요? |
いつまでに必要ですか? | |
・ | 언제까지 기다리나요? |
いつまで待ってますか? | |
・ | 마지막까지 집념을 보여준 좋은 경기였다. |
最後の最後まで執念を見せつけたいい試合だった。 | |
・ | 대표팀은 아직까지 우승한 적이 한 번도 없다. |
代表チームは、今まで優勝したことが一度もない。 | |
・ | 수도권의 범위는 어디까지인가요? |
首都圏の範囲はどこまでですか? | |
・ | 내일까지 방을 말쑥하게 치워라. |
明日まで部屋をきれいに片づけなさい。 | |
・ | 늦게까지 영화를 보느라고 늦잠을 잤어요. |
遅くまで映画を見たので寝坊しました。 | |
・ | 지금까지 어디서 뭘 하느라고 지금 오는 거야! |
いままでどこで何をしていて今くるの! | |
・ | 할 수만 있다면 언제까지고 아들의 곁을 지켜주고 싶었다. |
出来る事ならいつまででも息子の傍を守りたかった。 | |
・ | 여태까지의 노력이 모두 물거품이 되었어요. |
これまでの努力がすべて水の泡になりました。 | |
・ | 침부터 밤까지 시간에 쫓기는 다급한 생활을 하고 있다. |
朝から晩まで時間に追われるせかせかした生活を送っている。 | |
・ | 비유는 어디까지나 신념이나 이미지에 의한 것으로 결코 객관적인 사실에 기반한 것은 아니다. |
比喩はあくまでも信念やイメージによるもので、決して客観的な事実に基づくものではない。 | |
・ | 오늘도 아침부터 밤까지 중노동이다. |
今日も朝から晩まで重労働だ。 | |
・ | 시계추의 진동을 언제까지나 가만히 보고 있었다. |
時計の振り子の振動をいつまでもじっと見ていた。 | |
・ | 월드컵 개최일까지의 카운트다운이 시작되었다. |
ワールドカップ開催日までのカウントダウンが始まった。 | |
・ | 젖먹이를 안고서까지 말도 통하지 않는 해외로 떠났다. |
乳飲み子を抱えてまで、言葉も通じない海外へと渡った。 | |
・ | 첫째부터 젖먹이까지 사남매를 키우고 있다. |
一人目から乳飲み子まで4人の子供を育ている。 | |
・ | 유효 기간이 끝나는 1개 월까지는 등록 경신 신청을 해야합니다. |
有効期間の終わる1ヶ月前までに登録更新申請を行う必要があります。 | |
・ | 여권 유효 기간은 언제까지예요? |
パスポートの有効期限はいつまでですか? | |
・ | 바닷속까지 뚜렷이 보인다. |
海の底まではっきり見える。 | |
・ | 그는 끝까지 시치미를 뗐다. |
彼はあくまでもしらを切った。 | |
・ | 지금까지 절대적이라고 생각했던 것이 사실은 상대적인 가치였다. |
これまで「絶対的」だと思われていたものが、実は「相対的」な価値だった。 | |
・ | 지진은 집은 말할 것도 없고, 가족의 생명까지 무참히 앗아갔다. |
その地震は家は言うにおよばず、家族の命まで無残に奪い去った。 | |
・ | 한번 시작하면 끝까지 해라. |
一度始めたら、最後までやれ。 | |
・ | 댁까지 모셔 드릴게요. |
お宅までお供してあげます。 | |
・ | 힘 닿는 데까지 도와 드릴게요. |
力が及ぶところまで助けてあげますよ。 | |
・ | 권리는 언제까지나 인정되는 것은 아니라 시효가 정해져 있습니다. |
権利はいつまでも認められるわけではなく、時効が定められています。 | |
・ | 결과가 나올 때까지 계속 노력하다. |
結果が出るまで努力し続ける。 | |
・ | 그는 맡은 일을 끝까지 해내는, 책임감이 강한 사람이다. |
彼は任された仕事を最後までやりとげる、責任感が強い人です。 | |
・ | 마지막까지 책임감을 가지고 대응하겠습니다. |
最後まで責任感を持って対応します。 | |
・ | 일곱 시까지 돌아오라고 일렀거늘 왜 늦었느냐? |
7時までに帰って来いといったのに、なぜ遅かったか。 | |
・ | 당신은 지금까지 위기감을 가져본 적이 있습니까? |
あなたはこれまでに危機感を持ったことがありますか? |