![]() |
・ | 어제 늦게까지 공부를 해서 오늘 아침은 늦잠을 자고 말았다. |
昨日遅くまで勉強してしまったので、今朝は寝坊してしまった。 | |
・ | 사자의 포효는 정글 속에서 멀리까지 울려 퍼집니다. |
ライオンの咆哮は、ジャングルの中で遠くまで響き渡ります。 | |
・ | 서양화는 고대부터 현대까지 많은 화가들에 의해 발전되어 왔다. |
西洋画は古代から現代まで多くの画家によって発展してきた。 | |
・ | 사장은 어리숙한 부하의 말도 마지막까지 들었다. |
社長は愚かな部下の話も最後まで聞いた。 | |
・ | 거리 중심부까지의 거리는 지하철로 10개 역입니다. |
街の中心部までの距離は地下鉄で10駅です。 | |
・ | 호텔에서 해변까지의 거리는 불과 100미터입니다. |
ホテルからビーチまでの距離はわずか100メートルです。 | |
・ | 수영장까지의 거리는 도보로 5분입니다. |
プールまでの距離は徒歩で5分です。 | |
・ | 회사까지의 거리는 차로 30분입니다. |
会社までの距離は車で30分です。 | |
・ | 공원까지의 거리는 자전거로 15분입니다. |
公園までの距離は自転車で15分です。 | |
・ | 학교까지의 거리는 도보로 10분입니다. |
学校までの距離は徒歩で10分です。 | |
・ | 영화 촬영으로 밤을 새워 아침까지 일을 했다. |
映画の撮影で徹夜して、朝まで仕事をした。 | |
・ | 서울에서 부산까지 밤새도록 차를 달렸다. |
ソウルから釜山まで夜を明かして走らせた。 | |
・ | 심야까지 공부하고 했기에 그녀는 시험 전에 지쳐 있었다. |
深夜まで勉強していたので、彼女は試験前にくたびれていた。 | |
・ | 심야까지 공부하고 있었기 때문에 그녀는 시험 전에 피로해 있었다. |
深夜まで勉強していたので、彼女は試験前にくたびれていた。 | |
・ | 상처가 완벽하게 아물 때까지 기다리세요. |
傷が完璧に癒える時まで待ってください。 | |
・ | 비행기가 완전히 멈출 때까지 자석 벨트를 매어 주시기 바랍니다. |
飛行機が完全に止まるまでシートベルトをお締めくださるようお願いいたします。 | |
・ | 비행기가 멈출 때까지 자리에 앉아 주시기 바랍니다. |
飛行機が止まるまで席に座ってくださることをお願いいたします。 | |
・ | 기후변화에 따른 기온 상승이 하천 생태계까지 위협할 수 있다. |
気候変動による気温上昇が河川の生態系まで脅かす恐れがある。 | |
・ | 악어는 성체가 될 때까지 많은 위험에 처해집니다. |
ワニは、成体になるまで多くの危険にさらされます。 | |
・ | 그녀와의 인연은 딱 거기까지였다. |
彼女との縁はきっかりそこまでだった。 | |
・ | 의학 연구는 예방 의학에서 선진적인 치료법까지 폭넓은 영역을 커버하고 있습니다. |
医学の研究は予防医学から先進的な治療法まで幅広い領域をカバーしています。 | |
・ | 그녀는 세세한 부분까지 신경을 써요. |
彼女は細々しい部分にまで気を配ります。 | |
・ | 그의 계획은 세세한 부분까지 고려되고 있어요. |
彼の計画は細々しい部分まで考慮されています。 | |
・ | 세세한 곳까지 주의가 미치지 않다. |
細かい所まで注意が行き届かない。 | |
・ | 끝날 때까지 아직 끝난 게 아니다. |
終わるまでまだ終わりではない。 | |
・ | 내일 프로젝트를 마치기 위해 오늘 밤은 늦게까지 일해야 한다. |
明日のプロジェクトを終えるために、今晩は遅くまで働かなければならない。 | |
・ | 지금까지 이 과정을 마친 연수생은 모두 100명이다. |
今まで、この過程を終えた研修生は、計100人である。 | |
・ | 5시까지 일을 마치다. |
5時まで仕事が終わる。 | |
・ | 별빛이 지상에 도달하기까지는 몇 광년이나 되는 거리가 있습니다. |
星の光が地上に届くまでには、何光年もの距離があります。 | |
・ | 무대가 시작되기까지 몇 시간밖에 남지 않았다. |
舞台が始まるまで後数時間しかない。 | |
・ | 끝까지 실수를 안 했어요. |
終わりまでミスをしませんでした。 | |
・ | 마지막까지 희망을 버려선 안 돼요. |
最後まで希望を捨てちゃダメですよ。 | |
・ | 그는 마지막까지 남았다. |
彼は最後まで残った。 | |
・ | 약의 효과가 나타날 때까지 잠시 시간이 걸릴 수 있습니다. |
薬の効果が現れるまで、しばらく時間がかかる場合があります。 | |
・ | 인간은 몇 살까지 살 수 있는 걸까? |
人間は何歳まで生きることができるのか。 | |
・ | 월급날까지 앞으로 단 천 원으로 생활해지 않으면 안 된다. |
給料日まで、あとたった1000ウォンで生活しなければいけない。 | |
・ | 이번 대책은 어디까지나 단기적인 것으로, 보다 근본적인 대응이 요구되고 있습니다. |
今回の対策はあくまでも短期的なもので、より根本的な対応が求められています。 | |
・ | 올바른 걷기는 몸의 건강뿐 아니라 정신 건강에까지 유익한 영향을 미친다. |
正しく歩くことは身体の健康だけではなく、精神の健康にまで有益な影響を及ぼす。 | |
・ | 밤 늦게까지 일해서 피곤하시겠네요. |
夜遅くまで仕事をして疲れでしょ。 | |
・ | 택배업체는 밤늦게까지 짐을 배달하고 있다. |
宅配業者は夜遅くまで荷物を配達している。 | |
・ | 친구가 오늘까지 택배를 보내겠다고 했는데 혹시 저에게 온 택배가 있나요? |
友達が今日まで宅配を送ると言ったけど、もしかして私に届いた宅配がありますか。 | |
・ | 이 짐을 택시 타는 곳까지 운반해 주세요. |
この荷物をタクシー乗場まで運んで下さい。 | |
・ | 짐을 방까지 옮겨 주시겠어요? |
荷物を部屋へ運んでもらえますか? | |
・ | 소시지는 노릇노릇해질 때까지 굽습니다. |
ソーセージは焼き色がつくまで焼きます。 | |
・ | 덩굴이 옆집까지 뻗어 있다. |
蔓が隣の家にまで | |
・ | 감형 결정이 내려질 때까지 그는 불안감으로 가득 차 있다. |
減刑の決定が下されるまで、彼は不安でいっぱいだ。 | |
・ | 소장은 소화관의 일부이며, 위에서 직장까지 뻗어 있습니다. |
小腸は消化管の一部であり、胃から直腸まで伸びています。 | |
・ | 그녀는 지금까지 전승의 기록을 이어가고 있습니다. |
彼女は今まで全勝の記録を続けています。 | |
・ | 상대팀과 지금까지 6번 싸워 전승했다. |
相手チームと今まで六回戦って全勝した。 | |
・ | 파티가 시작될 때까지 칵테일을 즐겼다. |
パーティーが始まるまでカクテルを楽しんだ。 |