![]() |
・ | 그녀는 립스틱을 꺼내려고 가방 속을 뒤졌다. |
彼女は口紅を出そうとしてバッグの中を探った。 | |
・ | 징계가 내려지기 전에 조사가 진행된다. |
懲戒が下される前に調査が行われる。 | |
・ | 징계 처분이 내려졌다. |
懲戒処分が下された。 | |
・ | 징계 처분을 받다. |
懲戒処分を受ける。 | |
・ | 처벌을 받다. |
処罰を受ける。 | |
・ | 해촉 결정은 이사회에서 내려졌다. |
解嘱の決定は理事会で下された。 | |
・ | 영물에 대한 전설이 전해져 내려온다. |
霊獣に関する伝説が伝えられている。 | |
・ | 그는 백의종군하여 명예를 내려놓았다. |
彼は白衣従軍して名誉を捨てた。 | |
・ | 미인박명의 전설이 전해져 내려온다. |
美人薄命の伝説が語り継がれている。 | |
・ | 조정의 회의에서 많은 중요한 결정들이 내려졌다. |
朝廷の会議で多くの重要な決定が下された。 | |
・ | 전하, 지금은 매우 중요한 결정을 내려야 할 때입니다. |
殿下、今は非常に重要な決定を下さなければならない時です。 | |
・ | 우발적인 상황에 대응하기 위해 신속하게 결정을 내려야 해요. |
偶発的な状況に対応するために、迅速に決断する必要があります。 | |
・ | 업무방해를 받다. |
業務妨害を受ける。 | |
・ | 등기를 내려면 몇 가지 서류가 필요해요. |
登記をするにはいくつかの書類が必要です。 | |
・ | 속히 결정을 내려야 한다. |
速やかに決定を下すべきだ。 | |
・ | 거취를 걸고 중요한 결정을 내려야 합니다. |
進退をかけた重要な決断が必要です。 | |
・ | 고층 빌딩의 전망대에서는 도시 전체를 내려다볼 수 있다. |
高層ビルの展望台からは、町全体を見渡すことができる。 | |
・ | 해열제를 먹어도 열이 내려가지 않으면 병원에 가야 해요. |
解熱剤を飲んでも熱が下がらないときは、病院に行くべきです。 | |
・ | 해열제를 썼더니 체온이 조금 내려갔어요. |
解熱剤を使ったら、体温が少し下がりました。 | |
・ | 변기가 막혀서 아무리 해도 물이 내려가지 않았다. |
トイレが詰まってしまい、どうしても水が流れなかった。 | |
・ | 여름 세일에서 값을 내려,많은 고객들이 방문했다. |
여름 세일에서 값을 내리고 많은 고객들이 방문했다. | |
・ | 발등의 불을 끄기 위해서는 한시라도 빨리 결단을 내려야 한다. |
目の前の危機をかわすために、一刻も早く決断しなければならない。 | |
・ | 판결이 내려지기 전에 양측이 다시 협의하기로 했다. |
判決が下される前に、双方が再度協議することにした。 | |
・ | 판결이 내려지면서 사태는 수습 방향으로 향하고 있다. |
判決が下されたことで、事態は収束に向かっている。 | |
・ | 판결이 내려질 때까지 증거를 추가할 수 있다. |
判決が下されるまで、証拠を追加することができる。 | |
・ | 판결이 내려지면 양측은 그 결과를 따라야 한다. |
判決が下されると、双方がその結果に従わなければならない。 | |
・ | 오랜 기간의 심의 결과 판결이 내려졌다. |
長期間の審議の結果、判決が下された。 | |
・ | 판결이 내려진 후 항소할지 여부를 결정한다. |
判決が下された後、控訴するかどうかを決める。 | |
・ | 판결이 내려지기 전에 양측이 화해를 시도했다. |
判決が下される前に、双方が和解を試みた。 | |
・ | 내일 판결이 내려질 예정이다. |
明日、判決が下される予定だ。 | |
・ | 피고에게 사형 판결이 내려졌다. |
被告に死刑判決が下された。 | |
・ | 무죄 판결을 받다. |
無罪判決を受ける。 | |
・ | 증거가 부족하여 무죄 판결이 내려졌다. |
証拠が不十分で、無罪判決が下された。 | |
・ | 법원은 사실을 바탕으로 판결을 내려야 한다. |
裁判所は事実を基にして判決を下さなければならない。 | |
・ | 그 사건에 대한 판결은 아직 내려지지 않았다. |
その事件に関する判決はまだ下されていない。 | |
・ | 그 소송에 대해 다음 달에 판결이 내려질 예정이다. |
その訴訟に関して、来月判決が下される予定だ。 | |
・ | 판사는 공정한 판결을 내려야 한다. |
裁判官は公正な判決を下すことが求められる。 | |
・ | 무당을 불러 귀신을 쫓아내려고 했다. |
霊媒師を呼んで死霊を追い払おうとした。 | |
・ | 경기 마지막 순간에 역전 당해서 가슴이 내려앉았다. |
試合の最終盤で逆転されて、肝を冷やした。 | |
・ | 가슴이 내려앉는 일들이 계속되어서, 이제는 너무 무서워서 견딜 수가 없다. |
肝を冷やすような出来事が続いて、もう怖くてたまらない。 | |
・ | 그 위험한 곳에 가까이 가다니, 가슴이 내려앉았다. |
あんな危険な場所に近づくなんて、肝を冷やしたよ。 | |
・ | 차가 급브레이크를 밟았을 때, 가슴이 내려앉았다. |
車が急ブレーキをかけたとき、肝を冷やした。 | |
・ | 갑자기 큰 소리에 가슴이 내려앉았다. |
突然の大きな音で肝を冷やした。 | |
・ | 적국 장군을 암살하라는 명령이 내려졌다. |
敵国の将軍を暗殺する命令が下った。 | |
・ | 유죄 판결이 내려지면, 교도소에서의 생활이 기다리고 있다. |
有罪判決が下されれば、刑務所での生活が待っている。 | |
・ | 중요한 순간에는 우유부단하지 말고 결단을 내려야 한다. |
重要な場面では、優柔不断にならずに決断すべきだ。 | |
・ | 그는 연민의 정을 이용해 사람들의 동정을 끌어내려고 했다. |
彼は憐憫の情を利用して、人々の同情を引こうとした。 | |
・ | 관계자에 따르면, 다음 주 회의에서는 중요한 결정이 내려질 것이라고 한다. |
関係者によれば、来週の会議では重要な決定が下されるだろう。 | |
・ | 중요한 결정을 내려야 해서 마음이 무겁다. |
重要な決断を下さなければならないが、気が重い。 | |
・ | 그 악질적인 행위에 대해 솜방망이 처벌이 내려졌다니 납득할 수 없다. |
その悪質な行為に対して、軽い処罰が与えられるなんて納得できない。 |