・ | 너무 배가 곯아서 유통기한이 다 된 통조림을 먹고 말았다. |
あまりにも飢えていたので、消費期限のきれた缶詰を食べてしまった。 | |
・ | 해야 할 일이 너무나도 많다. |
やるべきことは本当に多い。 | |
・ | 너무나도 유명하다. |
あまりにも有名だ。 | |
・ | 그녀들의 다리가 너무 가늘어서 놀랐다. |
彼女たちの足がとても細くて驚いた。 | |
・ | 나 겁이 너무 많아. |
僕、怖がり屋だよ。 | |
・ | 너무 겁이 났다. |
すごく怖くなった。 | |
・ | 그녀가 너무 예쁘니까 마음이 두근거렸다. |
彼女がとてもきれだったのでどきどきした。 | |
・ | 이거 너무 재밌으니까 꼭 봐요. |
これあまりにも面白いので是非見てください! | |
・ | 밥이 너무 많으니까 좀 덜어 주세요. |
ご飯がとても多いので、すこし減らしてください。 | |
・ | 너무나도 신비스롭다. |
あまりにも神秘的だ。 | |
・ | 상대를 너무 좋아해서 고통스러운 경우도 있다. |
相手を好きすぎて苦しい場合もある。 | |
・ | 회사 상사의 눈치를 보거나 업무가 너무 많아서 휴가 갈 엄두가 안 난다. |
会社の上司の機嫌を窺ったり、業務が多すぎて休暇を取ることすらままならない。 | |
・ | 핸드폰이 너무 비싸서 살 엄두가 안 난다. |
ケータイが高すぎて手が出ない | |
・ | 원단이 너무 두꺼우니까 얇은 거 주세요 |
絨毯がとても厚いので、薄いものをください。 | |
・ | 무대에 올라 춤추고 노래하고 연기하는 게 너무 좋고 행복해요. |
舞台で上がって、踊り歌い、演技するのがとても好きで幸せです。 | |
・ | 그 드라마는 너무 잔인해서 못 보겠어요. |
あのドラマはあまりにも残酷で見てられないです。 | |
・ | 서울 집값이 너무 올라 지하 단칸방도 살 수 없다. |
ソウルの住宅価格が上がりすぎて地下の一間の部屋も買えない。 | |
・ | 너무 자책할 필요는 없다. |
あまり自分を責める必要はない。 | |
・ | 너무 비참해서 유해를 차마 바라볼 수 없었다. |
あまりにも悲惨で、遺骨を見るに忍びなかった。 | |
・ | 너무 잔혹해서 토할 거 같다. |
残酷すぎて吐き気がする! | |
・ | 저는 주변이 너무 조용해지면 오히려 집중력이 떨어져요. |
私は周りがとても静かくなると、むしろ集中力が落ちます。 | |
・ | 감동을 느끼기엔 원작에서 너무 멀어진 게 아닌가 싶어요. |
原作の感動を感じる前に、映画の人気を実感しますね。 | |
・ | 너무 과한 처사다. |
あまりひどい仕打ちだ。 | |
・ | 후회하는 마음이 너무 커서 자책감에 사로잡히는 사람이 꽤 많습니다. |
後悔の気持ちが大きすぎて、自責の念に駆られている人は結構多くいます。 | |
・ | 종이봉투가 너무 약해 그만 찢어져 버렸습니다. |
紙袋がが余りにもろくて、とうとう破れてしまいました。 | |
・ | 이 영어책은 나에게 너무 어려워서 사전 없이는 읽을 수 없습니다. |
この英語の本は難しすぎて私は辞書なしで読むことが出来ません。 | |
・ | 너무나도 강렬한 충격을 받았다 |
あまりにも強烈な衝撃を受けた。 | |
・ | 한 여자만을 사랑해야 하는 것은 너무나도 가혹한 일이다. |
一人の女性だけを愛することはとても過酷な事だ。 | |
・ | 그는 너무나 시험 결과가 나빠서 낙담했다. |
彼はあまりの試験出来の悪さに落胆した。 | |
・ | 넌 너무 우직해서 탈이야! |
お前は愚直すぎてだめなんだよ。 | |
・ | 빈손으로 와서 너무 죄송하네요. |
手ぶらで来てあまりにも申し訳ないですね。 | |
・ | 여자를 너무 좋아한다는 것이 그 정치인의 치명적 약점이다. |
女好きということがその政治家の致命的な弱点だ。 | |
・ | 너무 긴장해서 대사를 홀라당 까먹었다. |
緊張しすぎて、セリフをすっかり忘れた。 | |
・ | 정치인의 비리가 너무 많다. |
政治家の不正が多すぎる。 | |
・ | 그는 잘해야 한다는 강박 때문에 자신을 너무 혹사시켰다. |
彼はうまくやらなければならないという強迫のため、自分をあまりにも酷使させた。 | |
・ | 많은 사람이 너무나 먼 곳에서 성공을 찾고 있습니다 . |
多くの人がとても遠いところで成功を探しています。 | |
・ | 밤 거리를 걷고 있는데 너무나도 위험해 보이는 사람이 말을 걸어왔다. |
夜の街を歩いていたら、いかにも危なそうな人に声をかけられた。 | |
・ | 요즘 군부대에서 총기 분실 사고가 너무 잦다. |
最近軍部隊で銃器紛失事故が多すぎる。 | |
・ | 너무 무거워 저울에 달 수가 없다. |
重すぎてはかりにかからない。 | |
・ | 아들은 주위 사람들로부터 고등학생치고는 너무 점잖다, 어른스럽다는 말을 듣곤 한다. |
息子は、周囲の人たちから、高校生にしては落ち着きすぎているとか、大人っぽすぎるとよく言われる。 | |
・ | 이 커피 너무 연하지 않아요? |
このコーヒー薄すぎじゃないですか? | |
・ | 사랑이 없으면 세상은 너무 삭막하고 막막할 겁니다. |
愛がなくなれば、世界はとても索漠として寂しくなるでしょう。 | |
・ | 이웃이 없는 삶은 훈훈한 사랑과 정이 없어 너무나 삭막합니다. |
ご近所がいない暮らしは暖かい愛と情がなくてとても物寂しいです。 | |
・ | 요즘 너무 안 움직여서 군살이 가득합니다. |
最近、あまり動かず贅肉がたくさんです。 | |
・ | 그는 너무 가난하여 돈에 메여 산다. |
彼はとても貧乏で、お金に縛られて生活する。 | |
・ | 일을 할 때 너무 인정에 메이면 원칙이 무너진다. |
仕事をするとき、あまりにも人の情けにしばられたら原則が崩れる。 | |
・ | 우리 가족은 너무 가난해서 언제나 돈에 매여서 살아 왔다. |
うちの家族はとても貧困でいつもお金に縛られて生きてきた。 | |
・ | 책이 너무 단조로우면 시시해집니다. |
本がとても単調ではつまらないです。 | |
・ | 그때는 너무도 어리고 철이 없었다. |
その時はとても幼く、頑是無かった。 | |
・ | 이별은 너무 슬프고, 너무 아픕니다. |
別れは、とても悲しく、つらいです。 |