・ | 중년이 되니 떨어지는 낙엽만 봐도 눈물이 난다. |
中年になると落ちる落ち葉を見るだけでも涙が出る。 | |
・ | 눈물이나 침으로 물을 분비한다. |
涙か唾液として水を分泌する。 | |
・ | 눈물을 흘리며 작별 인사를 하는 학생도 있었어요. |
涙ながらに別れの挨拶をする学生もいました。 | |
・ | 눈물을 간신히 참으며 말을 이었다. |
涙をかろうじて堪えて言葉をつないだ。 | |
・ | 어머니가 가실 때 너무 섭섭해서 눈물이 났어요. |
お母さんが帰るときあまりにもさびしくて涙が出ました | |
・ | 결승전에서 졌다는 소식을 듣고 눈물을 흘렸다. |
決勝戦で負けたと聞いて涙を流した。 | |
・ | 눈물로 밤을 지새웠다. |
涙で夜を明かした。 | |
・ | 보는 내내 눈물이 멈추지 않았어요. |
見ている間ずっと涙が止まりませんでした。 | |
・ | 이번 일은 눈물을 삼키고 포기하기로 했다. |
今回の仕事は涙を飲んで諦めることにした。 | |
・ | 눈물을 삼키고 포기할 수밖에 없었다. |
涙を飲んで諦めるしかなかった。 | |
・ | 속으론 쓰디쓴 눈물을 삼켜도 겉으론 미소지으며 웃고 있다. |
中で辛い涙を飲み込んでも、表は微笑んで、笑っている。 | |
・ | 간신히 눈물을 삼키며 한마디 했다. |
ようやく涙をこらえながら一言しゃべった。 | |
・ | 그는 이번 시합에서도 눈물을 삼켰다. |
彼は今度の試合からも涙をのんだ。 | |
・ | 그 소식을 아들한테 전하니까 눈물을 흘리더군요. |
その消息を息子に伝えたら涙を流していたんですね。 | |
・ | 지난 세월이 어느새 아득하여 눈물이 고입니다. |
過ぎた年月がいつの間にか遥かで、涙が溢れます。 | |
・ | 공장장은 내가 작은 실수만 해도 눈물 쏙 빠지게 혼냈다. |
工場長は僕の小さな失敗だけでも涙が出る程怒った。 | |
・ | 안쓰럽고 미안한 마음에 눈물이 났어요. |
いじらしく申し訳ない気持ちで涙がでました。 | |
・ | 눈물을 삼키다. |
涙をこらえる。 | |
・ | 불닭이 너무 매워서 눈물을 흘렸다. |
プルタクがとても辛くて涙が流れた。 | |
・ | 돌아가신 할아버지만 생각하면 자꾸 눈물이 나오려 한다. |
亡くなったおじいさんだけ考えれば、しきりに涙が出てくる。 | |
・ | 주인공의 눈물이 시청자들의 안타까움을 자아내면서 화제가 되고 있다. |
主人公の涙が視聴者達の切なさをかきたてて話題になっている。 | |
・ | 이 길을 걸으면 눈물이 난다. |
この道を歩けば涙が出る 。 | |
・ | 이렇게 살아 있구나 생각하니 눈물납니다 |
こうして生きているのだなと思えるから泪が出てくるのです。 | |
・ | 너무 기뻐서 눈물이 났어요. |
あまりにも嬉しくて涙が出ました。 | |
・ | 슬퍼서 눈물이 나와요. |
悲しくて涙が出ます。 | |
・ | 눈물이 많이 났어요. |
涙がたくさん出ました。 | |
・ | 눈물이 날 정도로 불쌍했어요. |
涙がでるくらいにかわいそうでした。 | |
・ | 이 노래를 들을 때마다 제 슬픈 기억과 겹쳐져 눈물이 나요. |
この歌を聞くたびに、悲しい思い出と重なって涙が出ます。 | |
・ | 눈물의 순환이 이루어지지 않아, 아침이 되면 눈곱이 쌓여 있다. |
涙の循環が行われず、朝になると目やにが溜まっている。 | |
・ | 눈썹은 눈이 건조하는 것을 막기 위해 눈물을 내보내거나, 눈물로 안구의 더러움을 씻어내거나 한다. |
まぶたは、目を乾燥から守るために涙を送り込んだり、涙で眼球の汚れを洗い流したりする。 | |
・ | 닭똥 같은 눈물이 그녀의 볼에 흘러내렸다. |
大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 | |
・ | 하염없이 눈물이 흘러내렸다. |
とめどもなく涙が流れ落ちた。 | |
・ | 너무 슬퍼서 눈물이 막 흐른다. |
とても悲しくて、涙が止めどなく溢れる。 | |
・ | 막상 고향을 등지고 떠나려 하니 눈물이 앞을 가려요. |
いざ故郷を背にして去ろうとすると、涙が絶え間なく流れます。 | |
・ | 안구 건조증은 눈물의 양이 적어지거나 눈물의 질이 나빠지는 상태를 말합니다. |
ドライアイとは、涙の量が少なくなったり、涙の質が悪くなる状態をいいます。 | |
・ | 안구 건조증은, 눈물 부족 등이 원인으로 눈의 표면에 상처나 장애가 생기는 병입니다. |
ドライアイは、涙の不足などが原因で目の表面に傷や障害が生じる病気です。 | |
・ | 결막염이 생기면 눈곱이나 눈물이 늘고, 가렵고 눈부신 느낌 등이 나타납니다. |
結膜炎になると、目やにや涙が増え、かゆみ、まぶしい感じなどがあらわれます。 | |
・ | 이 김치찌개는 하도 매워서 눈물이 나올 정도다. |
このキムチチゲはあまりにも辛くて涙が出るくらいだ。 | |
・ | 어제 본 드라마가 너무 슬퍼서 눈물이 났어요. |
昨日見たドラマが悲し過ぎて涙が出ました。 | |
・ | 어머니의 눈에서 눈물이 뚝뚝 떨어졌다. |
お母さんの目から涙がぽたぽたと落ちた。 | |
・ | 눈물이 뚝뚝 떨어지다. |
涙がぽろぽろこぼれる。 | |
・ | 피고인은 판사의 호통에 눈물을 뚝뚝 흘리며 잘못을 빌었다. |
被告人は裁判官の怒鳴り声にぽろぽろと涙を流して過ちを謝った。 | |
・ | 그는 깐깐해서 일에 있어서는 피도 눈물도 없다. |
彼は几帳面で気難しくて仕事では血も涙もない。 | |
・ | 남편의 눈엔 눈물이 맺혀 있었다. |
旦那の目には涙がにじんでいた。 | |
・ | 눈에 눈물이 어리다. |
目に涙が浮かぶ。 | |
・ | 그의 연주에 감동해 눈물을 훔쳤다. |
彼の演奏に感動し、涙した。 | |
・ | 그 배우는 묵묵히 눈물만 훔치며 무대에 서 있었다. |
あの俳優は黙々と涙を拭いながら舞台に立っていた。 | |
・ | 공연이 끝나기도 전에 눈물을 훔치는 관객들이 눈에 띄었다. |
公演が終わる前に、涙を拭く観客たちの姿が目立った。 | |
・ | 난민들의 고통과 눈물에 세계가 너무나 냉혹하다. |
難民の痛みや涙に対して、世界はあまりにも冷酷だ。 | |
・ | 눈물이 글썽하여 말을 잇지 못한다. |
涙が出て話を続けられない。 |