![]() |
・ | 어떤 일이 있어도 이 문제는 해결해야 한다. |
何が何でもこの問題を解決しなければならない。 | |
・ | 회사 문제 해결을 위해 두 팔을 걷어붙였습니다. |
会社の問題解決のために積極的に出ました。 | |
・ | 나누기 문제를 풀어 주세요. |
割り算の問題を解いてください。 | |
・ | 곱하기 문제를 풀어 주세요. |
掛け算の問題を解いてください。 | |
・ | 빼기 문제를 풀어 주세요. |
引き算の問題を解いてください。 | |
・ | 더하기 문제를 풀어 주세요. |
足し算の問題を解いてください。 | |
・ | 이 문제의 해결 방법에는 이론과 실제에서 천지 차가 있다. |
この問題の解決方法には、理論と実際に天地の差がある。 | |
・ | 이 문제는 한시가 급하므로, 신속하게 해결해야 한다. |
この問題は一刻を争うので、迅速に解決しなければならない。 | |
・ | 그는 문제가 해결되지 않을 때, 머리를 쥐어짜서 반드시 길을 찾는다. |
彼は問題が解決できないとき、知恵を絞って必ず道を見つける。 | |
・ | 이 문제를 해결하기 위해 머리를 쥐어짜야 한다. |
この問題を解決するために、知恵を絞らないといけない。 | |
・ | 그는 언제나 곤란할 때 머리를 쥐어짜서 문제를 해결한다. |
彼はいつも困ったときに、知恵を絞って問題を解決する。 | |
・ | 문제를 해결하기 위해 머리를 쥐어짰다. |
問題を解決するために、知恵を絞った。 | |
・ | 새로운 방법을 사용하여 문제 해결의 길을 열었다. |
新しい方法を使って、問題解決への道を開いた。 | |
・ | 미우나 고우나 이 문제를 해결해야 한다. |
否でも応でも、この問題を解決しなければならない。 | |
・ | 그 문제는 별문제 아니니까 침착하게 처리하자. |
あのトラブルは大したことではないので、落ち着いて対処しましょう。 | |
・ | 그 문제는 별문제 아니니까 신경 쓰지 않아도 돼요. |
その問題は大したことではないので、気にしなくてもいいです。 | |
・ | 별문제 아니니까 금방 끝날 거예요. |
大したことではないから、すぐに終わりますよ。 | |
・ | 그 실패는 별문제 아니니까 다음으로 넘어가자. |
その失敗は大したことではない。次に進もう。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 빨리 잊어버리세요. |
それは大したことではないから、すぐに忘れましょう。 | |
・ | 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
大したことではないので、気にしないでください。 | |
・ | 문제는 별문제 아니니까 금방 해결될 거예요. |
問題は大したことではないから、すぐに解決できる。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
それは大したことではないので、気にしないでください。 | |
・ | 실력을 쌓으면 그런 것쯤 별문제 아니다. |
実力を積めば、そんなことぐらいは別に問題にならない。 | |
・ | 분이 풀려서 그 문제는 잊기로 했다. |
気が済んだので、その問題は忘れることにした。 | |
・ | 기지를 발휘하여 문제를 미리 방지할 수 있었다. |
機転を利かせて、問題を未然に防ぐことができた。 | |
・ | 그녀는 기지를 발휘하여 문제를 해결했다. |
彼女は機転を利かせて、問題を解決した。 | |
・ | 이 문제에 결판을 내기 위해서는 조금 더 시간이 필요하다. |
この問題に決着をつけるためには、もう少し時間が必要だ。 | |
・ | 반드시 결판을 내야 할 문제가 있다. |
どうしても決着をつけなければならない問題がある。 | |
・ | 문제가 해결되어 마음이 풀리고 기분이 좋아졌다. |
問題が解決して、心のしこりが取れて気持ちが楽になった。 | |
・ | 오랫동안 품고 있던 문제가 해결되어 마음이 풀렸다. |
長い間抱えていた問題が解決して、心のしこりが取れた。 | |
・ | 문제를 차분하게 보기 위해서는 한 번 머리를 식히는 것이 필요하다. |
問題を冷静に見るためには、一度頭を冷やすことが必要だ。 | |
・ | 문제를 해결하기 전에 조금 머리를 식히는 게 좋다. |
問題を解決する前に、少し頭を冷やしたほうがいい。 | |
・ | 그의 무심코 한 한마디로 세 치 혀가 문제를 일으켰다. |
彼の無意識の一言で、三寸の舌が問題を引き起こした。 | |
・ | 세 치 혀로 큰 문제를 일으켰다. |
三寸の舌で大きな問題を引き起こしてしまった。 | |
・ | 가족 문제로 가슴을 앓고 있다. |
家族の問題で胸を痛めている。 | |
・ | 문제를 가만히 두면 더 커질 수 있다. |
問題をほっておいておくと、もっと大きくなることがある。 | |
・ | 그 문제는 가만히 두면 안 된다. |
その問題はほっておくべきではない。 | |
・ | 저 문제에 관련되면 점점 늪에 빠지게 된다. |
あの問題に関わっていると、どんどん沼にはまることになる。 | |
・ | 그는 빚 문제에 늪에 빠져 빠져나올 수 없게 되었다. |
彼は借金の問題に沼にはまり、抜け出せなくなった。 | |
・ | 어려운 문제를 해결했을 때, 눈이 트이는 느낌이 들었다. |
難しい問題を解決した時、目が開けるような感じがした。 | |
・ | 그녀의 조언으로 눈이 트이듯 문제를 해결했다. |
彼女のアドバイスで、目が開けるように問題が解決した。 | |
・ | 이야기는 물 흐르듯 진행되어 아무 문제도 없었다. |
話が水が流れるように進んで、何の問題もなかった。 | |
・ | 문제는 순조롭게 해결되었고 마치 물 흐르듯 했다. |
問題がスムーズに解決して、まるで水が流れるようだった。 | |
・ | 그 문제는 말도 못하게 어려웠다. |
その問題はすごく難しかった。 | |
・ | 그 사람은 말이 지나쳐서 여러 번 문제를 일으켰다. |
あの人の口が過ぎて、何度も問題を起こしている。 | |
・ | 그녀의 결정이 이 문제 해결에 열쇠를 쥐게 될 것이다. |
彼女の決定がこの問題の解決にカギを握るだろう。 | |
・ | 수개월 전부터 문제가 있었다. |
数か月前から問題があった。 | |
・ | 큰 문제가 일어나도 그는 천연스럽게 있었다. |
大きな問題が起きても、彼は平然としていた。 | |
・ | 그는 정치적 사정에 밝아서 시사 문제에 대한 지식이 풍부합니다. |
彼は政治の事情に明るいので、時事問題に関する知識が豊富だ。 | |
・ | 그는 경제 동향에 밝고 시사 문제에도 강합니다. |
彼は経済の動向に詳しく、時事問題にも強い。 |