![]() |
・ | SNS에서 그 문제에 대해 논란이 일었지만, 결국 해결되었다. |
SNS上でその問題について議論が起きたが、最終的には解決された。 | |
・ | 이 문제는 학교 내에서 큰 논란을 일으켰다. |
この問題は、学校内で大きな議論を引き起こした。 | |
・ | 순조롭게 진행되는 줄 알았는데 호사다마로 문제가 하나씩 생기기 시작했다. |
順調に進んでいると思ったのに、好事魔多しで問題が次々と出てきた。 | |
・ | 사회 문제 해결에는 십시일반과 같은 협력이 필요하다. |
社会問題の解決には、十匙一飯のような協力が必要だ。 | |
・ | 돈 문제로 치사하게 굴지 마. |
お金のことでけちくさい態度をとるな。 | |
・ | 처음에는 잘 되다가 중간에 문제가 생겨서 파토났다. |
最初はうまくいっていたが、途中で問題が起きて台無しになった。 | |
・ | 그의 촐랑거리는 행동이 문제가 되었다. |
彼の軽率な振る舞いが問題になった。 | |
・ | 그 문제는 나에게 안중에 없는 일이다. |
その問題は私には眼中にないことだ。 | |
・ | 골치아픈 문제들에서 한 발 물러나다. |
厄介な問題から一歩引き下がる。 | |
・ | 까놓고 말하면, 이 문제는 더 빨리 해결됐어야 했어. |
ぶっちゃけ言うと、この問題はもっと早く解決すべきだった。 | |
・ | 회사의 경영 문제로 고심하고 있다. |
会社の経営問題で苦しんでいる。 | |
・ | 시장은 거취 문제를 깊이 고심하고 있다. |
市長は、進退問題を深く苦慮している。 | |
・ | 건강 문제에 발목을 잡혀서 여행을 포기하게 되었다. |
健康問題に邪魔されて、旅行を諦めることになった。 | |
・ | 규율을 지키지 않으면 문제가 생길 수 있다. |
規律を守らないと、問題が起きてしまう。 | |
・ | 죽도 아니고 밥도 아닌 해결책으로는 문제를 해결할 수 없다. |
中途半端な解決策では、問題は解決しない。 | |
・ | 그 학생은 셈이 밝아서 어떤 문제든지 금방 풀 수 있다. |
あの学生は計算が早く、どんな問題でもすぐに解ける。 | |
・ | 드디어 문제가 해결되고 앓던 이가 빠졌다. |
ついに問題が解決し、悩みが消えた。 | |
・ | 돈 문제가 해결되었을 때 앓던 이가 빠진 것 같았다. |
お金の問題が解決したとき、悩みが消えた気がした。 | |
・ | 그 문제가 해결되니 마치 앓던 이가 빠진 것 같다. |
あの問題が解決して、まるで悩みが消えたようだ。 | |
・ | 그의 설명은 정확해서 문제의 핵심을 찌르고 있었다. |
彼の説明は的確で、問題の核心を突いていた。 | |
・ | 이 영화는 사회 문제의 핵심을 찔렀다. |
この映画は社会問題の核心を突いています。 | |
・ | 이 논문은 경제 문제의 핵심을 찌르고 있다. |
この論文は、経済問題の核心を突いている。 | |
・ | 그는 회의에서 문제의 핵심을 찔렀다. |
彼は会議で問題の核心を突いた発言をした。 | |
・ | 복잡한 문제를 설명할 때는 말을 조리 있게 해야 한다. |
複雑な問題を説明する時は、言葉に筋を通して話さなければならない。 | |
・ | 이 문제는 벽이 높아서 도저히 해결할 수 없다. |
この課題は壁が高くて、どうしても解決できない。 | |
・ | 문제를 해결하기 위해 흑백을 가려야 한다. |
問題を解決するために、白黒をつけなければならない。 | |
・ | 문제가 더 커지기 전에 흑백을 가려 놓자. |
問題がこじれる前に、白黒をつけておこう。 | |
・ | 책임을 다른 사람에게 화살을 돌린다고 해서 문제 해결이 되지 않는다. |
責任を他の人に向けることで、問題の解決にはならない。 | |
・ | 문제가 생기면 바로 다른 사람에게 책임을 돌린다. |
問題が起きると、すぐに他人に責任を転嫁する。 | |
・ | 예상보다 큰 문제에 직면하여 뜨거운 맛을 봤다. |
予想以上の問題に直面して、ひどい目にあった。 | |
・ | 문제가 해결되어 이제 한시름 놓았다. |
問題が解決して、ようやく一安心だ。 | |
・ | 이 문제에 대해서는 앞뒤를 재고 판단해야 한다. |
この問題については、よく考えて判断するべきだ。 | |
・ | 그렇게 수선을 떨 정도의 문제는 아니야. |
そんなに騒ぎ立てるほどの問題じゃないよ。 | |
・ | 오늘 시험에서 어려운 문제만 나았다. 똥 밟았다. |
日、試験で難しい問題ばかり出て、本当に運が悪かった。 | |
・ | 큰 문제가 발생해 직원들이 모두 똥오줌을 못 가리고 있다. |
大きな問題が発生して、スタッフ全員が右往左往している。 | |
・ | 문제가 커지기 전에 빨리 불을 잡을 필요가 있다. |
問題が大きくなる前に、早めに火を消し止める必要がある。 | |
・ | 생트집을 잡는 것이 꼭 문제 해결로 이어지는 것은 아니다. |
けちをつけることが本当の問題解決につながるとは限らない。 | |
・ | 힘을 쓰지 않고 문제를 해결하며 무혈입성했다. |
力を使わずに問題を解決し、無血入城した。 | |
・ | 문제가 계속 발생해서 주체를 못하고 있다. |
問題が次々に起こって、手を焼いている。 | |
・ | 마음이 무겁지만 이 문제를 해결해야 한다. |
気が重いけど、この問題を解決しなければならない。 | |
・ | 그녀는 눈앞에 있는 어려운 문제를 극복했다. |
彼女は目の前にある難題を乗り越えた。 | |
・ | 눈앞에 있는 문제를 해결해야 한다. |
目の前にある問題を解決しなければならない。 | |
・ | 이 문제를 어떻게 해결해야 할지 머리를 싸매고 있어요. |
この問題をどう解決すればよいのか、頭を抱えています。 | |
・ | 그는 공수표를 남발했지만 결국 문제를 해결할 수 없었다. |
彼は空手形を切ったが、結果的には問題を解決できなかった。 | |
・ | 어떤 일이 있어도 이 문제는 해결해야 한다. |
何が何でもこの問題を解決しなければならない。 | |
・ | 회사 문제 해결을 위해 두 팔을 걷어붙였습니다. |
会社の問題解決のために積極的に出ました。 | |
・ | 나누기 문제를 풀어 주세요. |
割り算の問題を解いてください。 | |
・ | 곱하기 문제를 풀어 주세요. |
掛け算の問題を解いてください。 | |
・ | 빼기 문제를 풀어 주세요. |
引き算の問題を解いてください。 | |
・ | 더하기 문제를 풀어 주세요. |
足し算の問題を解いてください。 |