・ |
문제를 해결할 수 없다고 생각해서, 물러나기로 했다. |
問題が解決できないと思ったので、身を引くことにした。 |
・ |
아내는 조용한 성격이지만 자식 문제만큼은 물러서지 않는다. |
妻は静かな性格であるが、子どもの問題だけは引き下がらない。 |
・ |
그는 팀원들과 계약 문제로 피 튀기게 싸웠다. |
彼はチームメンバーと、契約のことで激しく争った。 |
・ |
그는 손가락 안에 드는 엔지니어로, 어떤 어려운 문제도 해결할 수 있다. |
彼は指折りのエンジニアで、どんな難題でも解決できる。 |
・ |
문제를 해결하기 위해서는 먼저 옳은 것과 틀린 것을 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
問題を解決するためには、まずは正しいことと間違っていることを問いただすことが大事だ。 |
・ |
이 문제에 대해서는 누가 옳은지 확실히 잘잘못을 따져야 한다. |
この件に関しては、どちらが正しいのかしっかりと問いただす必要がある。 |
・ |
그 문제에 대해 우리는 서로의 입장을 이해한 후 시비를 가려야 한다. |
その問題について、私たちはお互いの立場を理解した上で是非を問うべきだ。 |
・ |
이 문제에 대해서는 누가 옳은지를 분명히 하기 위해 시비를 가리고 싶다. |
この問題については、誰が正しいかを明確にするために是非を問いたい。 |
・ |
그는 그 문제에 대해 시비를 가리려고 모두에게 의견을 물었다. |
彼はその問題について是非を問おうとして、みんなに意見を求めた。 |
・ |
그의 행동이 문제시되며 지금 입방아에 오르고 있다. |
彼の行動が問題視されて、今、噂に上がっている。 |
・ |
뇌물을 먹는 것은 사회적으로 큰 문제가 된다. |
賄賂を受け取ることは、社会的に大きな問題だ。 |
・ |
모두가 협력하여 문제를 해결하면 고통이 적어진다. 매도 같이 맞으면 낫다니까. |
みんなで協力して問題を解決すれば、苦しみが少なくなるよ。一緒に受ければ耐えやすいんだから。 |
・ |
낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 조심하지 않으면 나중에 문제가 될 수 있다. |
壁に耳あり、慎重にしないと、後で問題になることがある。 |
・ |
큰 문제에 직면하고 악에 받쳐 주변 사람들에게 화를 냈다. |
大きな問題に直面して、やけになって周りの人に当たってしまった。 |
・ |
그 문제를 해결할 수 있을지는 리더의 손에 달려 있다. |
その問題を解決できるかどうかは、リーダーの手にかかっている。 |
・ |
그는 문제를 피하려고 말끝을 흐린다. |
彼は問題を避けるために言葉を濁す。 |
・ |
눈치가 빠르기 때문에 문제가 있으면 바로 해결책을 찾는다. |
目端が利くから、何か問題があればすぐに解決策を見つける。 |
・ |
그는 감이 좋아서 바로 문제의 원인을 알아챘다. |
彼は勘がいいから、すぐに問題の原因に気づいた。 |
・ |
가족 문제로 고민해서 밤에도 잘 수 없을 정도로 골치를 앓고 있다. |
家族のことで悩んでいて、夜も眠れないほど頭を悩ませている。 |
・ |
그 문제가 해결되지 않아서 계속 골치를 앓고 있다. |
その問題が解決できず、ずっと頭を悩ませている。 |
・ |
경제적인 문제로 매일 힘들어서 골치를 앓고 있다. |
経済的な問題で毎日が辛くて、頭を悩ませている。 |
・ |
어려운 문제를 어떻게 해결해야 할지 골치를 앓고 있다. |
難しい問題をどう解決すればいいのか、頭を悩ませている。 |
・ |
그녀는 가족 문제로 엄청 골치를 앓고 있다. |
彼女は家族の問題でかなり悩んでいる。 |
・ |
주차장이 좁아서, 주차 문제로 골치를 앓고 있다. |
駐車場が狭くて、駐車問題で頭を痛めている。 |
・ |
그는 문제가 생겼을 때, 그냥 팔짱만 끼고 있었다. |
彼は問題が起こった時、ただ傍観していた。 |
・ |
문제가 해결되어 드디어 마음을 놓고 잘 수 있다. |
問題が解決し、やっと安心して眠れる。 |
・ |
아무 문제 없이 별 탈 없이 지내서 운이 좋았다. |
何も問題なく無難に過ごせて、幸運だった。 |
・ |
이 문제에 대해서는 어쩔 도리가 없다. |
この問題については、もうやむを得ない。 |
・ |
어려울 때는 가끔 수를 써서 문제를 해결하는 것도 필요하다. |
困った時には、時には手を使って問題を解決することも必要だ。 |
・ |
그는 문제를 해결하기 위해서 수를 써서 잘 넘어갔다. |
彼は問題を解決するために、手を使ってうまく乗り越えた。 |
・ |
예상치 못한 문제로 모든 계획이 엉망이 되어 판을 깨버렸다. |
予想外のトラブルで、すべての計画が台無しになり、場を壊してしまった。 |
・ |
예상치 못한 문제가 발생하여 계획에 차질을 빚을 가능성이 있다. |
予期せぬ問題が発生して、計画が支障を来す可能性がある。 |
・ |
예산 문제로 프로젝트에 차질이 빚어지고 있다. |
予算の問題で、プロジェクトに支障を来している。 |
・ |
어린 시절부터 줄곧 과잉보호에 익숙해지면 사회에 나와도 문제 해결 능력이 떨어진다. |
子供の頃からずっと過保護に慣れてくると、社会に出ても問題解決能力が落ちる。 |
・ |
눈앞에 있는 문제를 해결하지 않으면 다음으로 나갈 수 없다. |
目の前にある問題を解決しなければ、次に進めない。 |
・ |
죽으나 사나 이 문제를 해결해야 한다. |
何が何でもこの問題を解決しなければならない。 |
・ |
그는 각 방면의 전문가들과 협력하여 문제를 해결했다. |
彼は各方面の専門家と協力して問題を解決した。 |
・ |
이 문제는 각 방면에서 검토할 필요가 있다. |
この問題は各方面から検討する必要がある。 |
・ |
두 사람은 그 문제를 두고 물고 뜯었다. |
二人はその問題をめぐって激しくやりあった。 |
・ |
그는 그 문제를 해결하기 위해 손이 발이 되도록 빌기로 결심했다. |
彼はその問題を解決するために、必死に許しを乞うことを決めた。 |
・ |
재수 좋다고 생각했는데 갑자기 문제가 생겼다. |
ついてると思ったのに、急に問題が発生した。 |
・ |
앞으로의 문제도 계산에 넣고 대책을 세워야 한다. |
今後の問題も計算に入れて、対策を立てるべきだ。 |
・ |
그 사람은 환경 문제에 매우 마음이 있다. |
あの人は環境問題に非常に関心がある。 |
・ |
이 문제를 해결하기 위해서는 누군가가 혼자서 독박을 쓸 수밖에 없다. |
この問題を解決するためには、誰かが一人で罪を被るしかない。 |
・ |
오답을 반복하지 않기 위해 여러 번 연습 문제를 풀었다. |
誤答を繰り返さないために、何度も練習問題を解いた。 |
・ |
문제 해결에는 더 많은 시간이 필요할 것 같다. 뾰족한 수가 없어서. |
問題の解決には、もっと時間が必要だと思う。妙案がないから。 |
・ |
그의 문제에 대해서는 지금으로서는 뾰족한 수가 없다. |
彼の問題に対して、今のところ妙案がない。 |
・ |
문제가 너무 복잡해서 뾰족한 수가 없다. |
問題が複雑すぎて、妙案がない。 |
・ |
정상회담의 자리에서 개발도상국에 대한 차관 문제가 거론되었다. |
首脳会談の席上、開発途上国に対する借款問題が話し合われた。 |
・ |
경제적인 문제가 겹치면서 그는 파산 위기에 놓였습니다. |
経済的な問題が重なり、彼は破産の危機に立たされました。 |