![]() |
・ | 패스워드를 잊어버렸을 때는 어떻게 해야 되나요? |
パスワードを忘れてしまった時は、どうすればいいですか。 | |
・ | 들었는데 잊어버렸어요. |
聞いたんだけど忘れてしまいました。 | |
・ | 그 제품은 100개 한정품이서 금방 다 팔려 버렸어요. |
あの製品は100個限定品だったので、すぐに売り切れてしまいました。 | |
・ | 그 제품은 천 개 한정 판매로 출시되어 금방 다 팔려 버렸어요. |
あの製品は1000個限定で発売され、すぐに売り切れてしまいました。 | |
・ | 두더지는 밭이나 정원 등에 터널이나 구멍을 파버리는 골칫거리입니다. |
モグラは、畑や庭などにトンネルや穴を掘ってしまう厄介者です。 | |
・ | 처음에는 그저 감기에 걸린 것뿐이려니 하고 대수롭지 않게 넘겨 버렸다. |
最初はただ風邪を引いただけだとして、たいしたことなく越してしまった。 | |
・ | 왜 불행은 한꺼번에 터져버리는 걸까? |
なぜ不幸は一度に起きてしまうのか? | |
・ | 그는 술병을 들고서 한꺼번에 마셔버렸다. |
彼は酒瓶を持ちながら、一気に飲み干した。 | |
・ | 그의 탓으로 모든 것이 꼬여 버렸다. |
彼のせいで全てが拗れた!。 | |
・ | 제가 지금 모자을 잃어 버렸는데 같이 찾아 주세요. |
私が今帽子を失ってしまったので一緒に探して下さい。 | |
・ | 알코올이나 카페인 음료를 대량 섭취하면 많은 수분을 배출해 버린다. |
アルコールやカフェイン飲料の大量摂取は、多くの水分を排出してしまう。 | |
・ | 하나를 얻기 위해서는 하나를 버려야 된다. |
ひとつを得るためにはひとつ捨てなければならない。 | |
・ | 잠시 한눈을 파는 사이에 아들이 어딘가 가 버렸다. |
ちょっとわき見をしている間に息子がどこか行ってしまった。 | |
・ | 시신은 형체를 알아보기 어렵게 타 버렸다. |
遺体は形態が分からないほど燃えてしまった。 | |
・ | 장롱 속의 묵은 이불과 안 입는 옷을 다 버렸어요. |
クローゼットの中の古くなった布団と着ない服を全部捨てました。 | |
・ | 태엽 감지 않아 시계가 멈춰 버렸다. |
ねじを巻かなくて、時計が止まってしまった。 | |
・ | 냄새나는 옷을 버렸어요. |
臭い服を捨てました。 | |
・ | 어차피 해야한다면 되도록 빨리 해버리자. |
どうせやらなきゃいけないのなら、なるべく早くやってしまおう。 | |
・ | 어차피 버리려고 했던 물건이니까 가져가셔도 괜찮아요. |
どうせ捨てるつもりの物なので、持っていってくれていいですよ。 | |
・ | 지하철 안에 지갑을 놓고 내려버렸다. |
地下鉄の中に財布を置き忘れてしまった。 | |
・ | 마을이 바닷속에 잠겨 버렸다. |
町が海の中に沈んでしまった。 | |
・ | 성공 후 여친을 뻥 차버렸다. |
成功後、彼女をあっさり振った。 | |
・ | 더워서 초콜릿이 녹아 버렸어요. |
暑くてチョコレートが溶けてしましました。 | |
・ | 푹풍을 만난 배는 바다에 가라앉아 버렸다. |
嵐に遭った船は海に沈んでしまった。 | |
・ | 불안을 떨쳐 버리다. |
不安を払いのける。 | |
・ | 경찰관이 군중을 흩어 버렸다. |
警察が群衆を散らした。 | |
・ | 심장이 터져버릴 거 같애. |
心臓が破裂しそう。 | |
・ | 나는 그 손을 모질게 뿌리치고 집으로 와버렸지요. |
私はその手を冷たく拒むと家に帰ってしまいました。 | |
・ | 시험이 끝나자 공부하고 싶은 마음이 전혀 없어져 버렸다. |
試験が終わると、勉強をする気がまるっきりなくなってしまった。 | |
・ | 어제밤 윙윙 모기 소리에 잠에서 깨 버렸다. |
昨晩、プゥンプゥン、蚊の鳴く声で目が覚めてしまった。 | |
・ | 가을 행락철이 순식간에 끝나버렸다. |
秋の行楽シーズンがあっという間に終わってしまいました。 | |
・ | 한 번 읽으면 절대 잊어 버리지 않는다. |
一度読んだら絶対に忘れない。 | |
・ | 자기 자식을 버리다니 언어도단이다 |
自分の子供を捨てるなんて言語道断だ。 | |
・ | 나는 역에 가는 도중에 지갑을 잃어 버렸다. |
私は駅に行く途中に財布をなくしました。 | |
・ | 아무렇지도 않게 쓰레기를 도로에 버리는 그녀는 비상식적이다. |
平気でゴミを道路に捨てる彼女は非常識だ。 | |
・ | 그동안 흘린 피땀이 아까워서라도 절대 못 버려. |
これまで流した血の汗が惜しくて、絶対に捨てられない。 | |
・ | 도둑은 담을 훌쩍 넘어 달아나버렸다. |
泥棒は、塀をひょいと越え走り去ってしまった。 | |
・ | 뱀이 둥지 근처 나무줄기를 스르륵 타고 올라가 어린 새를 꿀꺽 삼켜버렸다. |
蛇が巣の近くの木の幹にするりと登り、幼鳥を飲みこんでしまった。 | |
・ | 사람들은 차갑고 잔인하게 변해 버렸습니다. |
人々は冷たくて残忍に変わってしまいました。 | |
・ | 서로에 대한 적대와 대결을 버리다. |
互いに敵対と対決の姿勢を捨てる。 | |
・ | 예고도 없이 갑자기 사라져 버렸다. |
予告もなしに突然消えてしまった。 | |
・ | 지금까지 쌓아온 공든 탑을 스스로 허물어버렸다. |
これまで積み重ねてきた実績を自ら崩してしまった。 | |
・ | 돈도 명예도 버렸다. |
金と名誉を捨てた。 | |
・ | 종이봉투가 너무 약해 그만 찢어져 버렸습니다. |
紙袋がが余りにもろくて、とうとう破れてしまいました。 | |
・ | 책을 읽을 때, 빠져들면 단숨에 읽어버린다. |
本を読んでいる時、はまると、一気に読んでしまう。 | |
・ | 그는 술을 단숨에 마셔버렸다. |
彼は、お酒を一気に飲み干した。 | |
・ | 빈말이나 농담 등 뭐든지 곧이들어버린다. |
社交辞令や冗談などなんでもかんでも真に受けてしまう。 | |
・ | 사람을 자동차로 치어놓고 도망가 버렸다. |
人を自動車で轢いておきながら逃げてしまった。 | |
・ | 만취자가 노상에서 자고 있는 것을 차로 치어 버렸다. |
泥酔者が路上で寝ていたところを車でひいてしまった! | |
・ | 과잉보호로 아이를 버려 놓았다. |
甘やかしすぎて子供をだめにしてしまった。 |