・ |
업무를 빨리 처리하다. |
事務を手早く処理する。 |
・ |
일을 빨리 처리하다. |
仕事を早く処理する。 |
・ |
그는 나이에 비하여 너무 영악스럽고 약삭빠르다. |
彼は年齢に比べてあまりにもずるかしこくて行動が速い。 |
・ |
자본주의는 약삭빠른 인간들이 살아남는 곳이다. |
資本主義はすばしっこい者が生き残るところだ。 |
・ |
그놈은 참 약삭빠른 놈이다. |
あいつはホントにずるがしこいやつだ。 |
・ |
그는 약삭빨라 불리한 상황에서 잘 벗어난다. |
彼は悪賢く、不利な状態からよく抜け出す。 |
・ |
이렇게 빨리 점장이 되다니 꿈에도 생각지 못했어요. |
こんなに早く、店長になるなんて夢にも思っていませんでした。 |
・ |
버스보다 지하철이 더 빨라요. |
バスより地下鉄がもっと速いです。 |
・ |
지하철이 제일 빠르고 편리해요. |
地下鉄が一番速くて便利ですよ。 |
・ |
빨리 기술을 익히고 싶어서 고졸 후 바로 취직했습니다. |
早く技術を身につけたいと思って高卒ですぐ就職しました。 |
・ |
빨리 일어나서 출근해! |
早く起きて出勤しな! |
・ |
더 빨리 집을 떠날 걸 그랬다. |
もっと早く家を出てくればよかった。 |
・ |
빨리 집으로 돌아가고 싶어요. |
早く家に帰りたいです。 |
・ |
꾸물대지 말고 빨리 나와. |
ぐずぐずしてないで早く出て来い。 |
・ |
꾸물대지 말고 빨리 걸어! |
モタモタしていないでさっさと歩け! |
・ |
이 나이게 되면, 1년이 지나는 게 너무 빠르게 느껴지네요. |
この歳になると、 一年が経つのがすごく早く感じられますね。 |
・ |
태아가 죽은 상태로 태어나는 것을 막기 위해 제왕 절개로 태아를 빨리 꺼내는 경우가 있습니다. |
胎児が死んだ状態で生まれることを防ぐよう、帝王切開によって、胎児をはやめに取り出す場合があります。 |
・ |
날이 저무는 것이 빨라졌어요. |
日が暮れるのが早くなりました。 |
・ |
빨리 취하고 빨리 깨요. |
酔うのも早いし、醒めるのも早いです。 |
・ |
그는 머리 회전이 썩 빠른 편이다. |
彼は頭回転がとても速いほうです。 |
・ |
나쁜 습관을 빨리 바로잡는 게 좋아요. |
悪い習慣は早く直すのがいいです。 |
・ |
예정보다 빨리 귀국하게 되었습니다. |
予定より早く帰国することになりました。 |
・ |
빨리 서늘한 가을이 왔으면 좋겠어요. |
早く涼しい秋が来てほしいです。 |
・ |
어릴 때는 빨리 어른이 되었으면 싶었다. |
子どもの頃には早く大人になりたかった。 |
・ |
이것은 부당한 계약에 의한 것이므로, 한시라도 빨리 해약하고 싶다. |
これは不当な契約によるものなので、一刻も早く解約したい。 |
・ |
매일같이 다람쥐 쳇바퀴 돌듯 생활하니 시간은 빨리 가는 것 같아요. |
毎日のように堂々巡りのような生活だから、時間が経つのが早いような気がします。 |
・ |
그가 아침에 이렇게 빨리 일어난 것은 대단히 드물다. |
彼がこんなに朝早く起きているなんて大変珍しい。 |
・ |
인간은 빠르든 느리든 모두 죽는다. |
人間は早かれ遅かれみんな死ぬ。 |
・ |
췌장암은 극히 진행이 빠르고 조기 발견이 어렵다. |
膵臓がんは極めて進行が速く、早期発見が難しい。 |
・ |
폐렴은 고령이 되면 될수록 진행이 빨라지기 때문에 생명이 위독할 수 있습니다. |
肺炎は、高齢になるほど進行が早いため、生命の危険があります。 |
・ |
빨리 나으려면 적당한 운동을 하는 것이 좋아요. |
早く治したかったら、適当な運動をすると良いです。 |
・ |
빨리 낫길 바랍니다. |
はやく治ることを祈ってます。 |
・ |
푹 쉬면 감기가 빨리 나을 거예요. |
しっかり休めば風邪が早く治りますよ。 |
・ |
감기 빨리 나으세요. |
風邪早く治ってください。 |
・ |
배편보다 항공편으로 보내야 빨리 도착합니다. |
船便より、航空便で送れば早く到着します。 |
・ |
일반적인 결혼 연령보다도 빨리 결혼하는 것을 조혼이라 부른다. |
一般の結婚年齢よりも早く結婚することを早婚という。 |
・ |
원서 제출을 잊지 않도록 빨리 신청합시다. |
願書の出し忘れのないよう早めに申し込みましょう。 |
・ |
한국은 세계표준시보다 9시간 빠르며 일본과의 시차는 없습니다. |
韓国は世界標準時より9時間早く、日本との時差はありません。 |
・ |
오늘은 피곤하니까 빨리 일을 파하고 퇴근합시다. |
今日は疲れていますから早く仕事を終えて帰りましょう。 |
・ |
빨리 화장실에 가고 싶어요. |
早くトイレに行きたいです。 |
・ |
실물 경제가 빠르게 위축되면서 경기침체 공포가 커지고 있다. |
実体経済が急速に萎縮しつつあることで、景気低迷の恐怖が強くなっている。 |
・ |
빠른 속도로 초고령화사회로 향하고 있다. |
速いスピードで超高齢化社会に向かっている。 |
・ |
오늘은 볼일이 있어서 좀 빨리 돌아가도 될까요? |
今日は用事がありますから、少し早く帰ってもいいですか。 |
・ |
어차피 해야한다면 되도록 빨리 해버리자. |
どうせやらなきゃいけないのなら、なるべく早くやってしまおう。 |
・ |
분실물을 주운면 가능할 빨리 가까운 경찰서에 전달해 주세요. |
落とし物を拾ったら、できるだけ早く、近くの警察署に届けましょう。 |
・ |
환자 대다수는 치료를 받고 휴식한 뒤 빠르게 호전됐다. |
患者のほとんどは治療を受けて休息を取ると、急速に好転した。 |
・ |
국내 경기가 내수 경기의 활성화로 빠르게 호전될 전망이다. |
国内経済が内需景気の活性化でいち早く好転される見込みである。 |
・ |
첫눈이 평년보다 하루 빠르고 지난해보다 이틀 늦게 관측되었다. |
初雪が平年より1日早く、昨年より2日遅く観測された。 |
・ |
강자가 강한 것은 정보가 풍부하고 정확하고 빠르기 때문이다. |
強者が強いのは情報が豊富で正確で早いからである。 |
・ |
일반적으로 뒷타이어 쪽보다 앞타이어 쪽이 빨리 닳아요. |
一般的に、後ろタイヤの方より前タイヤの方が減りが早いです。 |