・ | 별자리를 발견하면 우주의 비밀에 가까워지는 것 같은 생각이 듭니다. |
星座を見つけると、宇宙の秘密に近づくような気がします。 | |
・ | 어렸을 때부터 화성에 가고 싶다고 생각했다. |
子供の頃から火星に行きたいと思っていた。 | |
・ | 단팥빵 먹으면 옛날 생각난다. |
あんパンを食べると昔を思い出す。 | |
・ | 너무 긴장한 탓에 머릿속이 하얘져 아무 생각도 안 난다. |
緊張しすぎて頭の中が真っ白になってしまう。 | |
・ | 머릿속에서 해결책을 생각하다. |
頭の中で解決策を考える。 | |
・ | 머릿속으로 미래의 계획을 생각하다. |
頭の中で未来の計画を考える。 | |
・ | 연내에 책장을 정리할 생각입니다. |
年内に本棚を整理するつもりです。 | |
・ | 연내에 비즈니스 플랜을 재검토할 생각입니다. |
年内にビジネスプランを見直すつもりです。 | |
・ | 올봄에 멋진 모자를 살 생각이에요. |
今年の春におしゃれな帽子を買うつもりです。 | |
・ | 올봄에는 텃밭을 시작할 생각이에요. |
今年の春には家庭菜園を始めるつもりです。 | |
・ | 올봄에 정원 가꾸기를 시작할 생각입니다. |
今年の春にガーデニングを始めるつもりです。 | |
・ | 올봄에는 새로운 화단을 만들 생각입니다. |
今年の春には新しい花壇を作るつもりです。 | |
・ | 올여름에는 여름 축제에 갈 생각입니다. |
今年の夏には夏祭りに行くつもりです。 | |
・ | 올여름에 음악 축제에 갈 생각입니다. |
今年の夏に音楽フェスティバルに行くつもりです。 | |
・ | 올가을에 멋진 부츠를 살 생각입니다. |
今年の秋におしゃれなブーツを買うつもりです。 | |
・ | 올가을에 지역 문화제에 갈 생각입니다. |
今年の秋に地域の文化祭に行くつもりです。 | |
・ | 올가을에는 새 카메라를 살 생각입니다. |
今年の秋は新しいカメラを買うつもりです。 | |
・ | 사회의 곪았던 부위가 잘 터졌다고 생각합니다. |
社会の腐りきっていた部分がよく明るみに出たと思います。 | |
・ | 뇌리에 남는 말이 가끔 생각날 때가 있다. |
脳裏に残る言葉が、時折思い返すことがある。 | |
・ | 뇌리에 남는 문구가 가끔 생각난다. |
脳裏に残るフレーズが、時折思い起こされる。 | |
・ | 그의 일을 방해할 생각은 없다. |
彼の仕事を邪魔するつもりはない。 | |
・ | 산책하며 아이디어를 생각하다. |
散歩しながらアイデアを考える。 | |
・ | 밤하늘을 보며 생각을 한다. |
夜空を見ながら考え事をする。 | |
・ | 청소를 하면서 내일 일을 생각합니다. |
掃除しながら明日のことを考えます。 | |
・ | 그는 다이어트에 성공하고 환골탈태한 몸을 자랑스럽게 생각하고 있습니다. |
彼はダイエットに成功し、生まれ変わった体を誇りに思っています。 | |
・ | 좋은 성과를 거둘 수 있었던 건 과학을 좋아하고 몰입했기 때문이라고 생각한다. |
良い成果を収めることができたのは、科学が好きで、没頭したためだと思う。 | |
・ | 일에 몰두하고 있다고 생각했던 딸이 갑자기 결혼하겠다고 말을 꺼냈다. |
仕事に夢中だと思っていた娘が、急に結婚すると言い出した。 | |
・ | 그의 재혼 상대는 따뜻한 가정을 꾸리는 것을 중요하게 생각하고 있습니다. |
彼の再婚相手は、温かい家庭を築くことを大切にしています。 | |
・ | 그는 일의 효율을 개선하는 방법을 생각하고 있습니다. |
彼は仕事の効率を改善する方法を考えています。 | |
・ | 일본의 식문화는 사계절의 식재료를 중요하게 생각합니다. |
日本の食文化は、四季折々の食材を大切にします。 | |
・ | 소비자들은 조금 비싸고 불편하더라도 생산자를 생각하는 소비를 한다. |
消費者たちは多少高く、不便であっても生産者を考える消費をする。 | |
・ | 인류학의 시각에서 사회문제를 생각하는 것이 중요하다. |
人類学の視点で社会問題を考えることが重要だ。 | |
・ | 저도 그렇게 생각해요. |
私もそう思います。 | |
・ | 지금 상대를 어떻게 설득할지 생각 중입니다. |
今相手をどうやって説得するか考え中です。 | |
・ | 오랫동안 마음의 짐을 안고 살아왔을 그분을 생각하면 마음이 애잔하다 |
長い間、心の荷物を抱いて生きてきたその方を思えばいじらしい。 | |
・ | 떨어져 사는 가족을 생각하면 서글프다. |
離れて暮らす家族を思うともの悲しい。 | |
・ | 옛 애인을 생각하면 서글프다. |
昔の恋人を思い出すともの悲しい。 | |
・ | 남은 시간을 생각하면 서글프다. |
残された時間を考えるともの悲しい。 | |
・ | 새로운 스마트폰의 기능이 생각보다 적어서 실망스러웠어. |
新しいスマホの機能が思ったより少なくてがっかりした。 | |
・ | 생각했던 것보다 월급이 낮아서 실망했어. |
思っていたよりも給料が低くてがっかりした。 | |
・ | 떨어져 사는 가족을 생각하면 애틋하다. |
離れて暮らす家族を思うと切ない。 | |
・ | 키우던 고양이를 생각하면 애틋하다. |
飼っていた猫のことを思い出すと切ない。 | |
・ | 멀리 이사간 친구를 생각하면 애틋하다. |
遠くに引っ越してしまった友達を思い出すと切ない。 | |
・ | 조산사는 아기의 건강을 최우선으로 생각하고 있다. |
助産師は赤ちゃんの健康を第一に考えている。 | |
・ | 쓰라린 생각을 안고 살고 있다. |
苦々しい思いを抱えて生きている。 | |
・ | 그의 실패에 대해 씁쓸한 생각이 든다. |
彼の失敗に対して苦々しい思いが募る。 | |
・ | 사람들과의 교류를 위해서는 술이 최고라고 생각하는 사람들이 많다. |
人との付き合いのためにはお酒が一番だと思う人が多い。 | |
・ | 자존감이 높은 사람은 자신의 의견이나 가치관을 중요하게 생각합니다. |
自尊心が高い人は、自分の意見や価値観を大切にします。 | |
・ | 혼기에 대해 진지하게 생각하기 시작했다. |
婚期について真剣に考え始めた。 | |
・ | 혼기에 대해 생각하는 시간이 늘었다. |
婚期について考える時間が増えた。 |