【생각】の例文_3
<例文>
・
인기가 없을 거라
생각
한 상품이 뚜껑을 열어보니 대박이 났다.
人気がないと思った商品が、ふたを開けると大ヒットした。
・
시험이 어렵다고
생각
했는데, 뚜껑을 열어보니 쉬웠다.
試験は難しいと思ったが、ふたを開けると簡単だった。
・
약속을 지키지 않았으니까, 혼나도 싸다고
생각
한다.
約束を守らなかったから、怒られても仕方ないと思う。
・
전쟁에서 목숨을 잃은 사람들을
생각
하면 마음이 저민다.
戦争で命を落とした人々を思うと胸を痛める。
・
너무 많은 일을 동시에
생각
하면 정신이 사납다.
あまりに多くのことを同時に考えると、気が散る。
・
그때 좀 더 차분하게
생각
했어야 했다고 땅을 치며 후회하고 있다.
あの時もっと冷静に考えればよかったと後悔している。
・
원점으로 돌려서 다시
생각
해보면 새로운 아이디어가 떠오를 수도 있다.
最初に戻して考え直すことで、新しいアイデアが浮かぶかもしれない。
・
이 문제는 원점으로 돌려야 한다고
생각
합니다.
この問題は最初に戻すべきだと思います。
・
머리를 굴려 지금까지
생각
하지 못한 방법을 발견했다.
知恵を絞ることで、今まで思いつかなかった方法を発見した。
・
머리를 굴려서
생각
한 결과, 좋은 아이디어가 떠올랐다.
知恵を絞って考えた結果、良いアイデアが浮かんだ。
・
새로운 아이디어를
생각
해내기 위해 머리를 굴렸다.
新しいアイデアを思いつくために知恵を絞った。
・
죽은 애완견을
생각
하며 눈물을 훔쳤다.
亡くなった愛犬を思い出して、涙を流す。
・
저 사람은 손바닥을 뒤집듯
생각
이 바뀌기 때문에, 신뢰할 수 없다.
あの人は手の裏を返すように考えが変わるから、信用できない。
・
이 계획이 성공할지도 모른다고
생각
하니 마음이 든든해졌다.
この計画が成功するかもしれないと心強い気持ちになった。
・
그녀는 혼날 거라
생각
해 새파랗게 질렸다.
彼女は怒られると思って真っ青になった。
・
그녀는 그가 무죄라고
생각
했다.
彼女は彼が無罪であると思った。
・
이 계획은 처음부터 무리라고
생각
한다. 싹이 노랗다.
この計画は最初から無理だと思う。
・
그의
생각
은 실현 가능성이 없다. 싹이 노랗다.
彼の考えは実現の見込みがない。
・
큰일날 소리 그만하고 차분히
생각
해 봐.
大変なことをいうのはやめて、冷静になって考えてみて。
・
이 시험은 땅 짚고 헤엄치기라고
생각
했지만, 실제로는 어려웠다.
このテストは朝飯前だと思っていたけど、実際は難しかった。
・
그와는 이제 흉금을 털어놓고 이야기해야 한다고
생각
한다.
彼とはもう腹を割って話すべきだと思う。
・
아무리 어려워도 어떻게든 할
생각
이다.
どんなに難しくても、何とかするつもりだ。
・
백지로 돌리고 다시
생각
하기로 했어요.
白紙に返して考え直すことにしました。
・
진심을 속을 털어놓고 이야기하는 것이 중요하다고
생각
해요.
本当の気持ちを腹を割って話すことが大切だと思います。
・
배부른 소리를 하기 전에 자신의 상황을
생각
해야 해요.
贅沢なことをいう前に、自分の状況を考えるべきです。
・
귓등으로 듣는 것은 상대방에게 실례라고
생각
해요.
うわの空で聞くのは、相手に失礼だと思います。
・
승기를 놓치기 전에 차분히
생각
하고 행동했어야 했어요.
勝機を逃す前に、冷静に考えて行動するべきでした。
・
지금이 승기라고
생각
했는데 결국 놓쳐버렸어요.
今が勝機だと思ったのに、結局逃してしまいました。
・
친구에게 감사의 뜻으로 밥을 살
생각
이에요.
友達にお礼としてご飯をおごるつもりです。
・
그 계획은 있으나 마나 의미가 없다고
생각
해요.
その計画はいてもいなくても、意味がないと思います。
・
생각
보다 싸게 먹혀서 좋았다.
思ったより安く済んでよかった。
・
어떤 어려움이 있더라도 끝을 볼
생각
이에요.
どんな困難があっても、最後までやるつもりだ。
・
냉정을 찾기 위해 한 발 물러서
생각
하자.
冷静になるために、一歩下がって考えよう。
・
그럴 때는 한 발 물러서서 다시
생각
하는 것이 좋습니다.
その場合は、一歩下がってもう一度考えることが良いです。
・
줄까지 서서 먹을
생각
은 없어요.
並んでまで食べる気はしません。
・
그렇게 건방을 떨면 주변 사람들이 불쾌하게
생각
할 거야.
あんなに生意気な態度を取っていると、周りの人が不快に思うよ。
・
실패하고 웃음을 사는 것은 싫지만, 그것도 경험이라고
생각
한다.
失敗して笑われるのは嫌だけど、それも経験だと思う。
・
친구를 지키기 위해 나는 죄를 뒤집어쓸
생각
이다.
友達を守るために、私は罪をかぶるつもりだ。
・
제정신이 들어 냉정하게
생각
했다.
正気に返って冷静に考えた。
・
가슴에 손을 얹고, 올바른 행동을 해야 한다고
생각
해.
良心に照らして、正しい行いをするべきだと思う。
・
가슴에 손을 얹어
생각
해도 조금도 부끄러운 점이 없어.
自分の良心に照らしてみて、少しも恥ずかしいところがない。
・
목표를 달성하기 위해 나는 어떤 수고도 아끼지 않을
생각
이야.
目標を達成するために、私はどんな苦労もいとわないつもりだ。
・
너무
생각
을 많이 해서 수심에 잠겨 버렸다.
あまりにも考え込みすぎて、物思いに沈んでしまった。
・
미래에 대해
생각
하면 수심에 잠기게 된다.
将来のことを考えると、物思いに沈んでしまう。
・
저 캐릭터를 보고, 바로 사기캐라고
생각
했어요.
あのキャラクターを見て、すぐに詐欺キャラだと思った。
・
밤늦게 출출할 때 김떡순이
생각
난다.
夜遅く小腹が空いたとき、キムトクスンが恋しくなる。
・
그 사람은 볼매라서 자꾸
생각
나요.
その人は見るほど魅力的で、つい考えてしまいます。
・
그의 제안은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. 좀 더 현실적으로
생각
해야 한다.
彼の提案は井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。もっと現実的に考えるべきだ。
・
직업에는 귀천이 없다는
생각
을 가짐으로써 서로를 존중하는 사회가 될 수 있다.
職業に貴賤なしという考えを持つことで、互いを尊重し合える社会になる。
・
직업에는 귀천이 없다는
생각
이 퍼진다면 사회는 더욱 건전해질 것이다.
職業に貴賤なしという考えが広まれば、社会はもっと健全になるだろう。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
[>]
(
3
/42)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ