・ |
그녀를 생각하면 가슴이 답답해지기 시작했다. |
彼女のことを考えると、胸が苦しくなってきた。 |
・ |
그녀의 병을 생각하면 피가 마르는 것처럼 고통스럽다. |
彼女の病気のことを考えると、非常に苦しくなってしまう。 |
・ |
반농담으로 말하더라도, 진지하게 생각하는 경우도 있으니 조심해. |
冗談半分で言っても、本気で考えていることもあるから、気をつけて。 |
・ |
서너 달 후에 다시 만나려고 생각하고 있다. |
3~4か月後に再び会おうと思っている。 |
・ |
그럴듯한 이유없이 지각을 하는 것은 무책임하다고 생각합니다. |
もっともらしい理由もなしに遅刻することは無責任だと思います。 |
・ |
아버지는 자신의 가게를 대물릴 생각이 없는 것 같다. |
父は自分の店を継がせるつもりはないらしい。 |
・ |
그는 아들에게 가업을 대물릴 생각이다. |
彼は息子に家業を継がせるつもりだ。 |
・ |
오래된 가구를 경매에 부칠 생각입니다. |
古い家具を競売に出すつもりです。 |
・ |
이 사업은 정말 남는 장사라고 생각한다. |
このビジネスは本当に儲かる商売だと思う。 |
・ |
모두가 비판하기 시작하면, 자연스럽게 돌을 던지고 싶어지지만, 차분하게 생각해야 한다. |
みんなが批判し始めると、ついつい非難したくなるけれど、冷静になって考えるべきだ。 |
・ |
경쟁자가 일하는 것을 보았을 때 자신은 우물 안 개구리라는 생각이 들었다. |
ライバルが仕事をするのをみたとき、自分は井の中の蛙であったという考えをもった。 |
・ |
그 사람이 계속 거짓말을 하는 걸 보고, 제 버릇 개 못 준다고 생각했다. |
その人がずっと嘘をついているのを見て、自分の癖は変わらないんだなと思った。 |
・ |
그는 운동을 잘한다고 생각했지만, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 것을 깨달았다. |
彼はスポーツが得意だと思っていたが、上には上があることに気づいた。 |
・ |
사고 후에 안전 대책을 생각하는 것은 사후 약방문이다. |
事故後に安全対策を考えるなんて、後の祭りだ。 |
・ |
사후 약방문이라고 생각했지만, 아직 기회가 있었다. |
後の祭りだと思っていたけれど、まだチャンスがあった。 |
・ |
새장가를 가기 전에 신중하게 생각해야 한다. |
再婚する前に慎重に考えなければならない。 |
・ |
사랑에 눈을 뜬 그녀는 이제 모든 것에 대해 달리 생각한다. |
愛に目を覚ました彼女は、今ではすべてのことに対して違った考えを持っている。 |
・ |
저는 한 번에 별의별 생각을 너무 많이 해요. |
私は一度にたくさんのことを考えすぎる。 |
・ |
틀에 박히지 말고 더 유연한 생각을 가져야 한다. |
型にはまることなく、もっと柔軟な考えを持つべきだ。 |
・ |
친구를 배신한 것을 생각하면 양심이 찔린다. |
友達を裏切ったことを思うと、良心が痛む。 |
・ |
그에게 아무 말 없이 떠난 것을 생각하면 양심이 찔린다. |
彼に何も言わずに離れたことを考えると、良心が痛む。 |
・ |
문제를 해결할 수 없다고 생각해서, 물러나기로 했다. |
問題が解決できないと思ったので、身を引くことにした。 |
・ |
어떻게 해야 할지 잘 생각하고, 옳은지 아닌지 잘잘못을 따져야 한다. |
今後どうするべきかをよく考え、正しいかどうかを問いただすことが必要だ。 |
・ |
네가 한 일에 대해 옳은지 틀린지 잘잘못을 따질 생각이다. |
あなたがしたことに対して、正しいか間違っているかを問いただすつもりだ。 |
・ |
지금 누가 옳은지 잘 생각하고, 제대로 잘잘못을 따져야 한다. |
今、誰が正しいかをよく考えて、ちゃんと正誤を問いただすべきだ。 |
・ |
그녀는 다른 사람을 이용할 생각만 하고, 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
彼女は他人を利用することしか考えず、肝臓も胆嚢もないような人だ。 |
・ |
그는 전혀 다른 사람을 생각하지 않고, 너무 자기중심적이다. 간도 쓸개도 없다. |
彼は全く他人のことを考えず、あまりにも自分本位だ。肝臓も胆嚢もない。 |
・ |
그는 동료를 배신하고, 자기 이익만 생각하고 있다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
彼は仲間を裏切って、自分の利益だけを考えている。まさに肝臓も胆嚢もない人間だ。 |
・ |
가장 강하다고 생각했던 그를 이겨서 코를 납작하게 만들어 버렸다. |
最強だと思っていた彼を倒して、鼻を折ってやった。 |
・ |
가장 강하다고 생각했던 팀을 이겨서 상대방의 콧대를 꺾었다. |
最強だと思っていたチームを倒して、相手の鼻を折った。 |
・ |
이기적인 행동을 하는 그는 벌레만도 못한 인간이라고 생각한다. |
自分勝手な行動をする彼は、最低な人間だと思う。 |
・ |
그런 짓을 하다니, 벌레만도 못한 인간이라고 생각한다. |
あんなことをするなんて、最低な人間だと思う。 |
・ |
안색을 살피다 보면 오히려 자신의 생각을 말하지 못하게 된다. |
顔色をうかがっていると、逆に自分の考えが言えなくなる。 |
・ |
그의 행동에는 반드시 꿍꿍이가 있다고 생각한다. |
彼の行動には必ず魂胆があると思う。 |
・ |
그의 미소에는 꿍꿍이가 있다고 나는 생각한다. |
彼の笑顔には裏があると私は思う。 |
・ |
그 제안에는 꿍꿍이가 있는 게 아닐까 생각한다. |
その提案には裏があるのではないかと思う。 |
・ |
그 프로젝트에는 뭔가 속셈이 있다고 생각한다. |
そのプロジェクトには、何か魂胆があると思う。 |
・ |
그 계획에는 속셈이 있으니까 신중하게 생각하는 게 좋다. |
その計画には魂胆があるので、慎重に考えた方がいい。 |
・ |
앞으로 몇 달 동안 허리띠를 조이고 낭비를 줄일 생각이다. |
この数か月はベルトを締めて、無駄遣いを減らすつもりだ。 |
・ |
아이들 교육비를 생각하면 지금부터 허리띠를 조여야 한다. |
子供の教育費を考えると、今からベルトを締めるべきだ。 |
・ |
여행을 위해 돈을 모으고 싶어서 당분간 허리띠를 조일 생각이다. |
旅行のためにお金を貯めたいので、しばらくベルトを締めるつもりだ。 |
・ |
팀워크를 중요하게 생각하려면 서로에게 공을 돌리는 것이 필요하다. |
チームワークを大切にするために、お互いに花を持たせることが必要だ。 |
・ |
경제 위기에 새로운 세금을 도입하는 것은 불난 집에 부채질하는 것 같다고 생각한다. |
経済危機に新たな税金を導入するのは、火に油を注ぐようなものだと思う。 |
・ |
감정적으로 나오지 말고 냉수 먹고 속 차린 후에 해결책을 생각합시다. |
感情的にならずに頭を冷やしてから解決策を考えよう。 |
・ |
차분히 생각해야 나중에 후회하지 않아요. 냉수 먹고 속 차리세요. |
冷静に考えないと、後で後悔するかもしれない。頭を冷やさなければ。 |
・ |
집 떠나면 고생이다. 그러니까 잘 생각하고 결정해라. |
家を出れば苦労するから、よく考えてから決めなさい。 |
・ |
서로의 생각을 존중함으로써 마음의 거리가 좁혀진다. |
互いの考え方を尊重することで、心の距離が縮まる。 |
・ |
피가 거꾸로 솟아서 아무 생각도 할 수 없었다. |
頭に血が上って、何も考えられなくなった。 |
・ |
더 좋은 점수를 받을 생각이었는데, 점수가 짜게 나왔다. |
もっと良い点数を取るつもりだったのに、点数が辛い結果に終わった。 |
・ |
우리 엄마 생각에 눈시울을 적시고 말았다. |
うちの母を思い、目頭を濡らしてしまった。 |