![]() |
・ | 부작용이 따르지 않는 치료법을 선택하는 것이 이상적입니다. |
副作用が伴わない治療法を選ぶことが理想的です。 | |
・ | 그는 항상 사기캐를 선택해서 플레이하고 있어요. |
彼はいつも詐欺キャラを選んでプレイしています。 | |
・ | 이 가게 감자탕은 매운 정도를 선택할 수 있어요. |
この店のカムジャタンは辛さが選べます。 | |
・ | 계정 유형을 선택해주세요. |
アカウントの種類を選択してください。 | |
・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 진리를 이해함으로써, 더 현명한 선택을 할 수 있게 된다. |
豆を植えれば豆が生えるという真理を理解することで、より賢明な選択ができるようになる。 | |
・ | 뿌린 대로 거둔다는 진리를 이해함으로써 더 현명한 선택을 할 수 있다. |
蒔いた種は刈り取るという真理を理解することで、より賢明な選択ができる。 | |
・ | 그녀의 선택을 비난하는 사람도 많지만, 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다. |
彼女の選択を非難する人も多いが、処女が子供を産んでも言うことがある。 | |
・ | 건강식으로 쌈밥을 선택했어요. |
ヘルシーな食事としてサムパプを選びました。 | |
・ | 두 후보자는 반반으로, 누가 선택될지 알 수 없습니다. |
二人の候補者は五分五分で、どちらが選ばれるか分からない。 | |
・ | 그는 돈을 위해 타락하는 것을 선택했다. |
彼は金銭のために堕落することを選んだ。 | |
・ | 가족 모두의 건강 보험을 커버하는 플랜을 선택했습니다. |
家族全員の健康保険をカバーするプランを選びました。 | |
・ | 의료비 부담을 줄이기 위해 약국에서 저렴한 약을 선택했습니다. |
医療費の負担を軽減するため、薬局で安い薬を選びました。 | |
・ | 전자와 후자 중 어느 것을 선택할지 고민하고 있습니다. |
前者と後者のどちらを選ぶべきか迷っています。 | |
・ | 콩기름을 선택할 때는 원산지와 제조 방법에 주의하세요. |
大豆油を選ぶときは、原産地と製造方法に注意を払いましょう。 | |
・ | 그는 세상을 등지고, 외로운 삶을 선택했다. |
彼は世間に背をむけて、孤独な生活を選んだ。 | |
・ | 부전공을 선택할 때 고민했어요. |
副専攻を選ぶときに悩みました。 | |
・ | 20년간 다니던 안정된 직장 대신 백수를 선택했다. |
20年間勤めた安定した職場の代わりに、プー太郎を選んだ。 | |
・ | 이 선택은 내 맘이야, 신경 쓰지 마. |
この選択が私の勝手なんだから、気にしないで。 | |
・ | 잘못된 선택을 해버렸다. 엎지러진 물이다. |
間違った選択をしてしまった。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 데릴사위제를 선택함으로써 아내의 집안을 이어갈 수 있다. |
婿入り婚を選ぶことで、妻の家の家系を継ぐことができる。 | |
・ | 데릴사위제를 선택하는 이유는 가족 사정이나 경제적 이유가 있을 수 있다. |
婿入り婚を選ぶ理由は、家族の事情や経済的な理由によることがある。 | |
・ | 그는 첫해에 벌써 리더로 선택되었다. |
彼は1年目にして早くもリーダーに選ばれた。 | |
・ | 항해하려면 안전한 항로를 선택해야 한다. |
航海するには安全な航路を選ばなければならない。 | |
・ | 항해하려면 안전한 항로를 선택해야 한다. |
航海するには安全な航路を選ばなければならない。 | |
・ | 항해사는 항로를 신중하게 선택했다. |
航海士は航路を慎重に選んだ。 | |
・ | 이목을 끌기 위해 그녀는 일부러 화려한 드레스를 선택했다. |
注目を集めるために、彼女はあえて派手なドレスを選んだ。 | |
・ | 최선의 선택이 불가능하니, 이 대신 잇몸으로 해결해야 합니다. |
最善の選択が不可能なので、次善の策で解決しなければなりません。 | |
・ | 이런 상황에서는 이 대신 잇몸을 선택하는 것이 최선입니다. |
このような状況では、次善の策を選ぶのが最良です。 | |
・ | 어떤 선택을 해야 할지 골치를 앓고 있다. |
どの選択肢を選ぶべきか、頭を悩ませている。 | |
・ | 예산이 부족해서 어쩔 도리 없이 이 안을 선택하게 되었다. |
予算が足りないので、やむを得ずこの案を選ぶことになった。 | |
・ | 고인의 수의는 가족에 의해 정성껏 선택되었다. |
故人の寿衣は家族によって丁寧に選ばれた。 | |
・ | 그녀는 결혼에 관심이 없고, 노처녀로 살기로 선택했다. |
彼女は結婚に興味がなく、オールドミスとして生きることを選んだ。 | |
・ | 불필요한 살생을 막기 위해 식재료 선택에 신경을 쓰고 있습니다. |
無駄な殺生を防ぐため、食材選びに気をつけています。 | |
・ | 과거의 선택이 지금도 후회스럽다. |
過去の選択が今でも悔やまれる。 | |
・ | 그 선택이 옳았는지 지금도 후회스럽다. |
あの選択が正しかったのか、今でも悔やまれる。 | |
・ | 더 많은 선택지가 있습니다. |
さらに多くの選択肢があります。 | |
・ | 순간의 잘못된 선택으로 가혹한 대가를 치르기도 한다. |
瞬間の間違った選択で過酷な代価を払ったりする。 | |
・ | 선택의 순간이 다가온다. |
選択の瞬間が近づいてくる。 | |
・ | 리포터는 인터뷰를 진행할 때, 질문을 능숙하게 선택합니다. |
レポーターはインタビューを行う際に、質問を巧みに選びます。 | |
・ | 고객에게 직접 상품을 직송하는 방법을 선택했어요. |
直接お客様に商品を直送する方法を選びました。 | |
・ | 어패류는 신선한 것을 선택하면 더욱 맛있어요. |
魚介類は新鮮なものを選ぶと、より美味しくなります。 | |
・ | 어패류는 신선한 것을 선택하면 더욱 맛있어져요. |
魚介類は新鮮なものを選ぶと、より美味しくなります。 | |
・ | 자재비를 절감하기 위해 저렴한 자재를 선택했습니다. |
材料費を抑えるために、安価な材料を選びました。 | |
・ | 제조업에서는 부재료의 선택이 품질 관리에 영향을 줍니다. |
製造業では、副材料の選定が品質管理に影響を与えます。 | |
・ | 부재료의 선택이 요리의 품질을 결정합니다. |
副材料の選び方が料理の質を決めます。 | |
・ | 그녀는 세례명으로 "마리아"를 선택했습니다. |
彼女は洗礼名として「マリア」を選びました。 | |
・ | 목회자의 조언이 인생의 선택에 도움이 되었습니다 |
牧会者の助言が人生の選択に役立ちました。 | |
・ | 앞잡이가 되는 것은 결코 현명한 선택이 아닙니다. |
お先棒を担ぐことは、決して賢い選択ではありません。 | |
・ | 그는 군에 참여하지 않고 민간인으로 살아가는 것을 선택했습니다. |
彼は軍に参加せず、民間人として生きることを選びました。 | |
・ | 고객은 기능이 아니라 가치로 상품을 선택한다. |
顧客は機能ではなく価値で商品を選ぶ。 |