・ |
으이구, 내가 이럴 줄 알았어! |
あぁ、私がこんなんだと思ってたよ! |
・ |
그러면 그렇지! 자네가 이길 줄 알았어. |
やっぱりね、君が勝つと思ってたよ。 |
・ |
그러면 그렇지! 이런 결과가 될 줄 알았어. |
やっぱりね、こんな結果になると思ったよ。 |
・ |
갑자기 연락이 두절되었어서 무슨 일이 생긴 줄 알았습니다. |
突然連絡が途絶えたので、何かあったのかと思いました。 |
・ |
간단할 거라고 생각하고 알기를 우습게 알았는데, 실제로는 꽤 어려웠다. |
簡単だと思って甘く見ていたが、実際はかなり難しかった。 |
・ |
손금을 보고, 그녀의 연애운이 상승하고 있다는 것을 알았다. |
手相を見て、彼女の恋愛運が上昇していることがわかった。 |
・ |
경기 전에는 접전이 될 줄 알았는데, 뚜껑을 열어보니 큰 점수 차로 이겼다. |
試合前は接戦になると思われたが、ふたを開けると大差で勝った。 |
・ |
그냥 들러리일 줄 알았는데, 의외로 재미있었다. |
ただの付き添いだと思っていたけど、意外と楽しかった。 |
・ |
계획은 잘 될 줄 알았는데 쑥대밭이 되어버렸다. |
計画はうまくいくはずだったのに、めちゃめちゃになってしまった。 |
・ |
부하가 말하는 것은 손바닥을 보듯이 잘 알았다. |
部下が話すことは手に取るようにわかった。 |
・ |
한국어를 너무 잘하셔서 한국인인 줄 알았어요. |
韓国語が上手すぎて韓国人かと思いました! |
・ |
순조롭게 진행되는 줄 알았는데 호사다마로 문제가 하나씩 생기기 시작했다. |
順調に進んでいると思ったのに、好事魔多しで問題が次々と出てきた。 |
・ |
어떻게 알았는지 내가 좋아하는 반찬들로만 밥상을 차렸다. |
どうして知っているのか自分が好きなおかずばかりで食卓を飾ってくれた。 |
・ |
그 부정행위를 알았을 때 나는 화가 머리 끝까지 났다. |
その不正行為を知ったとき、私は怒り心頭だった。 |
・ |
절벽에서 떨어지는 순간, 숨이 끊어진 줄 알았다. |
崖から落ちた瞬間、息が絶えたと思った。 |
・ |
이걸로 끝장인 줄 알았지만, 아직 희망이 있었다. |
これでおしまいだと思っていたが、まだ希望があった。 |
・ |
언젠가 이런 순간이 올 줄 알았다. |
いつかこのような瞬間が来ると思っていた。 |
・ |
생채기는 금방 나을 줄 알았지만, 조금 길어지고 있다. |
擦り傷はすぐに治ると思ったが、少し長引いている。 |
・ |
순조롭게 진행되는 줄 알았는데, 되레 문제가 발생했다. |
順調に進んでいると思ったら、かえって問題が発生した。 |
・ |
입벌구인 줄 알았는데, 이번에도 또 거짓말했어. |
口先だけの人だと思ったら、今回もまた嘘をついた。 |
・ |
처음에는 내가 조카의 엄마인 줄 알았대요. |
初めは私が甥っ子の母親だと思ったそうです。 |
・ |
그거 레알? 농담인 줄 알았어. |
それ、マジ?冗談だと思った。 |
・ |
그거 레알? 농담인 줄 알았어. |
それ、マジ?冗談だと思った。 |
・ |
낚시글인 줄 알았는데 진짜 이야기였어요. |
釣り文句かと思ったら本当の話でした。 |
・ |
그가 상간남이라는 사실을 알았을 때 나는 충격을 받았다. |
彼が不倫男だと知ったとき、私はショックを受けた。 |
・ |
논쟁에서 이길 줄 알았는데 역관광 당하고 말았다. |
議論で勝つと思ったのに、逆にやられてしまった。 |
・ |
유레카! 이제야 이유를 알았어요. |
ユレカ!ようやく理由がわかりました。 |
・ |
갯벌의 아름다움을 많은 사람들이 알았으면 좋겠어요. |
干潟の美しさを多くの人に知ってほしいです。 |
・ |
그 배우라면 해낼 줄 알았습니다. |
あの俳優ならばやり遂げてくれると思っていました。 |
・ |
쉽게 끝날 줄 알았는데 의외로 시간이 걸렸어요. |
楽々と終わるかと思いましたが、意外と時間がかかりました。 |
・ |
늦을 줄 알았더니 의외로 일찍 왔네요 |
遅れると思ったら、意外に早く来ましたね。 |
・ |
알았어요. 기다릴게요. |
分かりました。待ちます。 |
・ |
연기가 피어오르는 것을 보고 뭔가가 불타고 있는 것을 알았습니다. |
煙が立ち上るのを見て、何かが燃えていることに気づきました。 |
・ |
옷 한 벌로 인상이 많이 변한다는 것을 알았어요. |
服一着で印象が大きく変わることを知りました。 |
・ |
필적만 봐도 그녀라는 걸 알았어요. |
筆跡を見ただけで彼女だと分かりました。 |
・ |
매운 줄 알았는데 생각보다 순하네요. |
辛いと思ったけど、思ったよりもマイルドですね。 |
・ |
집합 장소를 잘못 알았어요. |
集合場所を間違えてしまいました。 |
・ |
그녀는 자신의 아이에게도 몽고반점이 있다는 것을 알았습니다. |
彼女は自分の子どもにも蒙古斑があると知りました。 |
・ |
창작의 즐거움을 많은 사람들이 알았으면 좋겠어요. |
創作の楽しさを多くの人に知ってもらいたいです。 |
・ |
누군가에게 못되게 구는 것이 얼마나 나쁜지 알았으면 좋겠어요. |
誰かに意地悪をすることがどれだけ悪いか知ってほしいです。 |
・ |
그의 숨소리를 듣고 깊은 잠에 빠져 있다는 것을 알았습니다. |
彼の寝息を聞いて、深い眠りについていることがわかりました。 |
・ |
생선회를 더 많은 사람들이 알았으면 좋겠어요. |
刺身をもっと多くの人に知ってもらいたいです。 |
・ |
그녀가 수괴라는 것을 알았을 때, 모두가 놀랐다. |
彼女が首魁だと知ったとき、誰もが驚いた。 |
・ |
이렇게 빨리 매진될 줄 알았다면 미리 예매하면 좋았을 걸 그랬다. |
こんなに早く売り切れることを知っていたら、であらかじめ予約すればよかった |
・ |
그녀는 무증상으로 지내고 있었지만 항체가 있다는 것을 알았다. |
彼女は無症状で過ごしていたが、抗体があることが分かった。 |
・ |
안내소 직원이 영어를 할 줄 알았어요. |
案内所のスタッフが英語を話せました。 |
・ |
엊그제 그 뉴스를 알았다. |
数日前にそのニュースを知った。 |
・ |
그녀를 설득하는 것은 어렵다는 것을 알았다. |
彼女を説得するのは難しいと分かった。 |
・ |
어른이 된 뒤에야 알았습니다. |
大人になって初めて分かりました。 |
・ |
문소리에 누군가 왔다는 것을 알았다. |
ドアの音で誰かが来たことが分かった。 |