![]() |
・ | 나는 당신이 금세 돌아올 줄 알았어. |
私はあなたがすぐ戻ってくるだろうと思っていた。 | |
・ | 그의 임종이 가깝다는 것을 알았다. |
彼の臨終が近いことを知らされた。 | |
・ | 난 그때 이미 알았어. |
俺はあの時既にわかってたんだ。 | |
・ | 그의 모험담이 자작극이었다는 것을 알았을 때 모두가 실망했다. |
彼の冒険談は自作自演だったと知った時、皆が失望した。 | |
・ | 이름표를 보고 그가 어느 부서에 있는지 알았어요. |
名札を見て、彼がどの部署にいるか分かりました。 | |
・ | 동명이인끼리 친척이라는 것을 알았다. |
同名異人同士が親戚だと知った。 | |
・ | 이 드라마는 벌써 끝난 줄 알았는데 아직도 하나 봐요. |
このドラマはもう終わったと思ったんですけど、まだやっているみたいです。 | |
・ | 알았어, 금방 갈게. |
わかった、すぐ行くよ。 | |
・ | 집을 떠나오니 그제야 부모의 고마움을 알았다. |
家を離れてようやく両親のありがたみを知った。 | |
・ | 남편은 부인이 바람을 피웠다는 것을 알았을 때 증오감을 느꼈다. |
夫は妻が浮気したことを分かった時、嫌悪感を感じた。 | |
・ | 오늘 십년감수하고 속 타 죽는 줄 알았어. |
今日、10年寿命が縮むような思いで、死ぬほど気を揉んだ。 | |
・ | 뭔가 대단히 거창한 변화가 생길 줄 알았다. |
何か凄く大きな変化が起きると思っていた。 | |
・ | 나는 드디어 어디서 컴퓨터 부품을 주문하면 좋을지 알았다. |
僕はついにどこでコンピューター部品を注文したらいいか分かった。 | |
・ | 어제 기사를 읽고 알았어요. |
昨日記事を読んで知りました。 | |
・ | 구독자가 특정 주제에 대해 관심을 가지고 있다는 것을 알았습니다. |
購読者が特定のトピックについて興味を持っていることがわかりました。 | |
・ | 노래를 너무 잘하셔서 가수인 줄 알았어요. |
歌がとてもお上手で歌手だと思いました。 | |
・ | 실제로 직접 읽어 보고 비로소 고전의 재미를 알았다. |
実際に自分で読んでみてはじめて、古典のおもしろさを知った。 | |
・ | 그의 이야기는 거짓말인 줄 알았더니 실화였다. |
彼の話は嘘かと思いきや、実話だった。 | |
・ | 아는 사람을 통해서 주소를 알았어요. |
知り合いを通じて住所が分かりました。 | |
・ | 남 헐뜯기 좋아하는 건 알았지만 이렇게 뒤통수까지 칠 줄은 몰랐어. |
他人をけなすのが好きだとは知ってたけど、こんなに裏切るほどとは思わなかった。 | |
・ | 오냐 알았다. |
そうか、わかった。 | |
・ | 친구가 사고났을까 봐 간 떨어지는 줄 알았어요. |
友達が事故に遭ったのではないかと思って、度肝を抜かれるところでした。 | |
・ | 나이가 차면 철들 줄 알았는데 여전히 정신을 못 차리고 있네. |
年頃になれば、大人になると思っていたが、まだしっかりしていないね。 | |
・ | 눈 착각인 줄 알았어. |
目の錯覚かと思った。 | |
・ | 이런 일 다시는 없을 줄 알았어. |
またこんなことが起きるとは思わなかった。 | |
・ | 진짜 얼어 죽는 줄 알았어. |
本当に凍え死ぬかと思ったよ。 | |
・ | 그런 줄 알았는데 아니더라고요. |
そう思ってたけど、違いました。 | |
・ | 그녀가 와 있는 줄 알았는데 없네요. |
彼女が来てると思っていたのにいないですね。 | |
・ | 내일이 일요일인 줄 알았다. |
明日が日曜日だと思った。 | |
・ | 여동생이 집에 있을 줄 알았다. |
妹が家にいるだろうなと思った。 | |
・ | 이럴 줄 알았어! |
そうだと思った。 | |
・ | 한국말을 잘하셔서 한국사람인 줄 알았어요. |
韓国語がお上手で韓国人だと思いました。 | |
・ | 오늘 되게 추워서 죽는 줄 알았어. |
今日はすごく寒くて死ぬかと思った。 | |
・ | 알았어. 말 안 시킬게. |
わかった。話しかけないよ。 | |
・ | 어떻게 알았어? |
どうして分かったの? | |
・ | 어떻게 알았어? |
どうして分かったの? | |
・ | 맞아요! 어떻게 알았어요? |
そうです!どうやって知ったんですか? | |
・ | 죽은 줄만 알았던 주인공이 살아 돌아왔다. |
死んだと思った女主人公が生きて帰ってきた。 | |
・ | 절대로 비밀은 지킬 줄 알았는데 정말 실망했다. |
絶対に秘密は守ると思ったのに、とても失望した。 | |
・ | 죽는 줄 알았어요. |
死ぬかと思いました。 | |
・ | 알았어. 알았어. 알았으니까 똑같은 말 여러번 하지 마. |
わかった、わかった、わかったから同じこと何度も言わないで。 | |
・ | 알았어. 내일 2시에 학교에서 봐. |
わかった、明日2時に学校で会おう。 | |
・ | 그렇지 않아도 사러 가려고 했는데 어떻게 알았어요? |
そうじゃなくても買いに行こうと思っていたんだけど、 どうしてわかったんですか。 | |
・ | 어이쿠! 내가 온 걸 어떻게 알았지? |
おやまあ!僕が来たのがどうしてわかったんだ? | |
・ | 티켓 판매 기간을 빨리 알았으면 샀을 턴데. |
チケットの販売期間を早く知っていたら 買っていたのに。 | |
・ | 사랑도 결혼도 때가 되면 저절로 될 줄 알았다. |
愛も結婚も時が来れば自然に出来ると思っていた。 | |
・ | 이제 알았지? |
もう分かっただろう。 | |
・ | 얌전한 줄 알았더니 웬걸 상당한 말괄량이었어. |
大人しいと思ったのにどうして、なかなかのおてんばだったよ。 | |
・ | 내가 그럴 줄 알았다. |
そうするとおもった。 | |
・ | 그럴 줄 알았어. |
そうだと思った。 |