・ |
어제 본 영상, 빵빵 터졌어! |
昨日見た動画、ウケた! |
・ |
그게 말야, 어제 일인데… |
それがね、昨日の出来事なんだけど…。 |
・ |
그게 말야, 사실 어제 큰 이벤트가 있었어. |
それがね、実は昨日大きなイベントがあったんだ。 |
・ |
어제 오렌지 주스를 많이 마셨다. |
昨日、オレンジジュースをたくさん飲んだ。 |
・ |
어제 영어 시험을 치렀어요. |
昨日、英語の試験を受けました。 |
・ |
어제 저녁, 빗발이 굵어져서 도로가 침수되었다. |
昨日の夕方、雨脚が強まって道路が冠水した。 |
・ |
어제 작업은 일이 너무 더디어서 끝내지 못했어요. |
昨日の作業は仕事が遅すぎて、終わりませんでした。 |
・ |
어제 경기 후 삭신이 쑤시기 시작했습니다. |
昨日の試合で全身が痛むようになりました。 |
・ |
어제 바다는 파도가 거셌지만, 오늘은 잔잔합니다. |
昨日の海は波が荒かったが、今日は穏やかです。 |
・ |
그는 변덕이 심하다. 어제는 아주 친절했는데 오늘은 전혀 말을 걸지 않는다. |
彼は非常に気まぐれだ。昨日はすごく優しかったのに、今日は全く話しかけてこない。 |
・ |
어제 그렇게 피곤했는데, 오늘은 얼굴이 좋아 보이네. |
昨日あんなに疲れていたのに、今日は顔色がいいね。 |
・ |
어제 또 카드 긁었어? |
昨日またカードを使ったの? |
・ |
어제 버스를 타고 차멀미를 했어요. |
昨日、バスに乗って車酔いをしました。 |
・ |
어제부터 온몸이 아파서 죽을 지경이에요. |
昨日から体中が痛くて死にそうです。 |
・ |
어제 경기는 손에 땀을 쥐는 접전이었다. |
昨日の協議は手に汗を握る接戦だった。 |
・ |
어제 친구와 사소한 실랑이를 벌여버렸다. |
昨日、友達と些細ないざこざを起こしてしまった。 |
・ |
그 도시의 교통체증은 어제오늘의 일이 아니다. |
その町の渋滞は昔からそうだった。 |
・ |
그가 지각하는 것은 어제오늘의 일이 아니다. |
彼が遅刻するのは昔からそうだった。 |
・ |
어제 친구와 함께 김떡순을 먹었어요. |
昨日、友達と一緒にキムトクスンを食べました。 |
・ |
어제 찐텐으로 춤을 너무 춰서 다리가 아파. |
昨日、チンテンで踊りすぎて足が痛い。 |
・ |
어제 자장면을 먹었어요. |
昨日ジャージャー麺を食べました。 |
・ |
어제는 많이 놀랐을 것 같은데, 미안해요. |
昨日はとても驚いたでしょう。ごめんなさい。 |
・ |
어제 축구 경기를 직관하고 왔다. |
昨日、サッカーの試合を直接観戦してきた。 |
・ |
어제 밤에 친구와 돼지국밥을 먹으러 갔어요. |
昨日の夜、友達とテジクッパを食べに行きました。 |
・ |
어제 새로운 한식당에 갔어요. |
昨日、新しい韓国食堂に行きました。 |
・ |
어제 선배와 함께 식사를 했습니다. |
昨日、先輩と一緒に食事をしました。 |
・ |
어제 친구 집에 문상 갔다. |
昨日、友人の家に弔問に行った。 |
・ |
어제 코가 비뚤어지게 술을 마셔서 오늘은 푹 쉬기로 했다. |
昨日、ぐでんぐでんになる程酒を飲んでしまったので、今日はゆっくり休むことにした。 |
・ |
어제 밤늦게까지 일해서 눈이 부었다. |
昨日の夜遅くまで働いて目が腫れた。 |
・ |
어제 작업이 끝나지 않아서 날밤을 새며 일했다. |
昨日の作業が終わらなくて、夜通し働いた。 |
・ |
어제 경기는 진행이 상당히 늦어 관객들도 지루했어요. |
昨日の試合はかなり遅い進行で、観客も退屈していました。 |
・ |
그의 태도가 어제와 달라 보인다. |
彼の態度が昨日と違って見える。 |
・ |
어제부터 심한 두통을 앓고 있다. |
昨日からひどい頭痛を患っている。 |
・ |
어제 밤늦게 먹어서 그런지 속이 답답하다. |
昨日の夜遅くに食べたせいか、胃がもたれている。 |
・ |
어제 술을 많이 마셔서 속이 울렁거린다. |
昨日飲みすぎて胃がむかっとする。 |
・ |
어제 먹은 음식이 안 맞았는지 오늘 하루 종일 메슥메슥하다. |
昨日の食事が悪かったのか、今日はずっとむかむかしている。 |
・ |
어제 파티는 말도 못하게 즐거웠다. |
昨日のパーティーはすごく楽しかった。 |
・ |
아이의 성장에 놀란다. 마치 어제 태어난 것 같은데. 세월이 유수와 같다. |
子供の成長に驚く。まるで昨日生まれたばかりのようだったのに。月日の経つのは早い。 |
・ |
그 때의 일이 마치 어제 일처럼 느껴진다. 세월이 유수와 같다. |
あの時のことが、まるで昨日のことのように感じる。月日の経つのは早い。 |
・ |
어제 발표를 다시 보고 개선점을 찾아보자. |
昨日のプレゼンを見直して、改善点を探そう。 |
・ |
어제 본 노을이 아직도 눈에 어린다. |
昨日の夕焼けが、まだ目に浮かぶ。 |
・ |
그는 변덕스럽다, 어제는 친절했는데 오늘은 차갑다. |
彼は気まぐれだ、昨日は優しかったのに今日は冷たくなった。 |
・ |
어제부터 감기에 걸려서 목소리가 완전히 코맹맹이가 되었다. |
昨日から風邪をひいて、声がすっかり鼻声になった。 |
・ |
어제부터 미열이 계속되고 있다. |
昨日から微熱が続いている。 |
・ |
어제 ’해를 품은 달’ 마지막 회 봤어? |
きのうの「太陽を抱く月」の最終回見た? |
・ |
어제 본 영화는 매우 재미있었다. |
昨日見た映画はとても面白かった。 |
・ |
어제는 추웠었는데 오늘은 전혀 안 춥네요. |
昨日は寒かったですが、今日は全然寒くありませんね。 |
・ |
어제, 전 전남친을 우연히 만났다. |
昨日、元カレに偶然会った。 |
・ |
어제, 회사 정모가 있었다. |
昨日、会社の定期集会があった。 |
・ |
어제 만든 배추김치가 발효되어 오늘이 더 맛있습니다. |
昨日作った白菜キムチが発酵して、今日の方が美味しいです。 |