![]() |
・ | 가족에게 옷 한 벌 선물하기로 결정했어요. |
家族に服一着をプレゼントすることに決めました。 | |
・ | 그녀는 와이셔츠를 입고 있는 남성에게 매력을 느낍니다. |
彼女は、ワイシャツを着ている男性に魅力を感じます。 | |
・ | 죄수복을 입고 있는 사람들에게도 미래는 있습니다. |
囚人服を着ている人々にも、未来はあります。 | |
・ | 전선이 적군에게 밀리고 있어요. |
戦線が敵軍に押されつつあります。 | |
・ | 아들에게 여자 생긴 거 같애. |
息子に女ができたみたい。 | |
・ | 여왕개미는 다른 개미들에게 중요한 존재입니다. |
女王アリは、他のアリたちにとって重要な存在です。 | |
・ | 여왕개미는 다른 개미들에게 신성한 존재로 여겨지고 있어요. |
女王アリは、他のアリたちにとって神聖な存在とされています。 | |
・ | 일개미들의 팀워크는 우리에게도 배울 점이 많습니다. |
働きアリのチームワークは、私たちにも学ぶべき点が多いです。 | |
・ | 구더기는 일부 동물에게 영양원이 됩니다. |
ウジムシは一部の動物にとって、栄養源となります。 | |
・ | 베짱이를 관찰하는 것은 아이들에게도 좋은 경험입니다. |
キリギリスを観察することは、子供たちにも良い経験です。 | |
・ | 그 콘텐츠는 많은 사람들에게 도움이 됩니다. |
そのコンテンツは多くの人に役立ちます。 | |
・ | 재판장이 피고인에게 반성문 제출을 요구했어요. |
裁判長が被告人に反省文の提出を求めました。 | |
・ | 판사는 그에게 유죄 판결을 내렸다. |
裁判官は彼に有罪の判決を下した。 | |
・ | 판사는 그에게 유죄 판결을 내렸다. |
裁判官は彼に有罪の判決を下した。 | |
・ | 재판장은 피고인에게 반성의 태도를 요구했어요. |
裁判長は被告人に反省の態度を求めました。 | |
・ | 재판장이 피고인에게 반성의 기회를 주었어요. |
裁判長が被告人に反省の機会を与えました。 | |
・ | 그녀는 자신의 노랫소리를 녹음해서 친구에게 들려주었습니다. |
彼女は自分の歌声を録音して、友人に聞かせました。 | |
・ | 재판장이 피고인에게 묵비권을 고지했어요. |
裁判長が被告人に黙秘権を告知しました。 | |
・ | 재판장이 증인에게 선서를 요구했어요. |
裁判長が証人に宣誓を求めました。 | |
・ | 재판장이 피고인에게 최후의 진술 기회를 주었어요. |
裁判長が被告人に最後陳述の機会を与えました。 | |
・ | 재판장은 배심원에게 지시를 내렸어요. |
裁判長は陪審員に指示を出しました。 | |
・ | 재판장이 피고인에게 질문했어요. |
裁判長が被告人に質問しました。 | |
・ | 재범자에게는 엄벌을 적용해요. |
再犯者には厳罰を適用します。 | |
・ | 불기소 처분 결과를 피해자에게 통지했어요. |
不起訴処分の結果を被害者に通知しました。 | |
・ | 방침 변경에 대해서는 직원 전체에게 통지되어야 합니다. |
方針の変更については、スタッフ全体に通知されるべきです。 | |
・ | 운동선수에게 메뚜기도 유월이 한철이라는 말은 특히 중요하다. |
アスリートにとって、バッタも6月が旬であるという言葉は特に重要だ。 | |
・ | 아이들에게 지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 가르치는 것이 중요하다. |
子供たちに、過度な欲は災いを招くことを教えることが大切だ。 | |
・ | 오늘의 대화는 저에게 자신감을 주었습니다. |
今日の会話は私に自信を与えました。 | |
・ | 자신감이 부족한 사람에게 용기를 주는 책을 추천했다. |
自信が不足している人には勇気を与える本を勧めた。 | |
・ | 경험들이 쌓여 아이들에게 자신감을 심어준다. |
経験が積まれて、子供に自信感を植えつける。 | |
・ | 아이들에게는 언제나 새로운 경험이 필요합니다. |
子供たちにはいつも新しい経験が必要です。 | |
・ | 아내에게 약점을 잡혀 있는 울며 겨자 먹기로 요구에 응했습니다. |
妻に弱みを握られているので、泣く泣く要求に応じた。 | |
・ | 비즈니스에서는 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 하는 사람에게 주의가 필요하다. |
ビジネスでは肝臓に付いたり胆嚢に付いたりする人には注意が必要だ。 | |
・ | 부모님은 항상 나에게 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난다고 경고하셨어. |
両親はいつも私に「悪い子牛の尻に角が生える」と警告してくれた。 | |
・ | 신입 사원이 상사에게 반항하다니, 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난 격이다. |
新入社員が上司に反抗するなんて、悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。 | |
・ | 싫어하는 경쟁 상대에게도 경의를 표해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 정신이 진정한 프로야. |
嫌いな競争相手にも敬意を払う。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという精神が真のプロだ。 | |
・ | 비판적인 댓글을 단 사람에게도 정중히 답변해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 대응이 중요해. |
批判的なコメントをした人にも丁寧に返信する。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという対応が大切だ。 | |
・ | 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 스스로에게 되뇌이고 있어. |
連絡がないけど、無消息が喜び消息だと自分に言い聞かせている。 | |
・ | 재해 지역에 있는 가족에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 믿고 있어. |
災害地域の家族から連絡がないが、無消息が喜び消息だと信じている。 | |
・ | 그녀에게서 답장이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각하고 싶어. |
彼女からの返事はないけど、無消息が喜び消息だと思いたい。 | |
・ | 해외에 있는 아들에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각한다. |
海外の息子から連絡がないけど、無消息が喜び消息だと思う。 | |
・ | 짚신도 짝이 있다는데, 나에게도 좋은 인연이 있겠지. |
藁草履にも相手がいるって言うし、僕にも良い縁があるだろう。 | |
・ | 날뛰는 동물에게 접근하지 마세요. |
荒れ狂う動物に近づかないでください。 | |
・ | 사나운 동물에게 접근하지 마세요. |
荒れ狂う動物に近づかないでください。 | |
・ | 힘든 상황에 처한 이웃들에게 도움을 줄 수 있다는 것만으로 기분이 좋다. |
大変な状況に処している隣人たちに助けを差し伸べることができることだけでも、気分が良い。 | |
・ | 위기의 순간에는 누군가에게 도움을 청해야 합니다. |
危機の瞬間には誰かに助けを請わなければなりません。 | |
・ | 남에게 도움을 주면 내가 도움 받을 가능성이 높다. |
他人を助ければ、自分が助けられる可能性が高い。 | |
・ | 혼자 덩그러니 남겨진 나에게 손을 내밀어 주었다. |
ひとりがらんと残された僕に、手を差し伸べてくれた。 | |
・ | 몹시 난처한 지인이 나에게 상담하러 왔다. |
困り果てた知人が私に相談しに来た。 | |
・ | 중얼중얼 중얼거리는 것은 그에게 있어서 스트레스 해소법일지도 모릅니다. |
ぶつぶつつぶやくのは彼にとってのストレス解消法かもしれません。 |