![]() |
・ | 오늘 누가 오는가 보다. |
今日、誰か来るようだ。 | |
・ | 그 동안 밀린 빨래를 오늘 다 해 버렸어요. |
その間溜まった洗濯を今日全部してしまいました。 | |
・ | 오늘 뉴스 보셨어요? |
今日のニュース、ご覧になりましたか? | |
・ | 아들 사진을 보고 있자니 한껏 군대 간 아들이 오늘 돌아올지도 모른다는 생각이 들었다. |
息子の写真を見ていると、できる限り軍隊に行った息子が今日帰ってくるかもしれないと考えた。 | |
・ | 아내의 출산이 오늘내일한다. |
妻の出産が非常に近づいている。 | |
・ | 형이 병으로 오늘내일한다. |
兄は今日か明日にも死ぬ。 | |
・ | 오늘 너무 춥다, 그치? |
今日とても寒いね、でしょう? | |
・ | 오늘은 날씨가 차디차다. |
今日は天気がとても寒い。 | |
・ | 오늘은 밥을 좀 질게 지었어요. |
今日はご飯をちょっと軟らかめに炊きました。 | |
・ | 오늘 저녁에 엄마가 해물탕을 만들어 주셨다. |
きょうの夕方に、お母さんが海鮮鍋を作ってくれる。 | |
・ | 오늘따라 엄마가 만든 빈대떡이 먹고 싶다. |
きょうに限ってお母さんが作った緑豆チヂミが食べたい。 | |
・ | 오늘 점심은 주먹밥을 먹었어요. |
きょうの昼食はおにぎりを食べました。 | |
・ | 오늘 점심은 주먹밥과 된장국이다. |
きょうの昼食はおにぎりと味噌汁だ。 | |
・ | 비가오는데 오늘 시합이 가능할까요? |
雨が降っていますが、今日の試合は可能でしょうか。 | |
・ | 오늘 오후는 거래처와의 상담으로 차있습니다. |
今日の午後は取引先との商談でつまっています。 | |
・ | 잘 다녀왔어요? 오늘 추웠죠? |
おかえりなさい。今日は寒かったでしょう? | |
・ | 잘 다녀왔어요? 오늘은 빨리 왔네요. |
お帰りなさい。今日は早かったですね。 | |
・ | 잘 다녀왔어요? 오늘은 좀 늦었네요. |
お帰りなさい。今日はちょっと遅かったですね。 | |
・ | 오늘 회사에서 좋은 일이 있어서 전화했어. |
今日会社でいいことがあったから電話したよ。 | |
・ | 오늘은 회사 안 가는 날이에요. |
今日は会社に行かない日です。 | |
・ | 예고편을 보니 미스터리 한 사람의 실체가 드디어 오늘 밝혀진다. |
予告編を見ると、ミステリーな人の実体がとうとう今日明らかになる。 | |
・ | 오늘은 24절기 중 19절기인 입동입니다. |
今日は、24節季の中で19節季になる立冬です。 | |
・ | 우리 아버지는 오늘 집에 계세요. |
私たちのお父さんは、きょう家にいらっしゃいます。 | |
・ | 오늘은 일찍 들어오셨네요. |
今日は早いですね。 | |
・ | 오늘은 경이적인 스케줄에 쫓겨 동분서주했어요. |
今日は驚異的なスケジュールに追われ、東奔西走しておりました。 | |
・ | 오늘은 빌린 돈을 마련하기 위해 동분서주했다. |
今日は借金の工面で東奔西走した。 | |
・ | 오늘 길에서 우연히 초등학교 육 학년 때 짝꿍을 만났다. |
今日、道端で偶然小学校6年生の時の隣席に座っていた友達に会った。 | |
・ | 오늘 수업은 이만 마치겠습니다. |
今日の授業はこれで終わりにします。 | |
・ | 오늘 회사 면접 봤는데 떨어졌어. |
今日会社の面接を受けたんだけど落ちた。 | |
・ | 오늘은 날씨도 화창하서, 산책하기 참 좋은 날이에요. |
今日は天気ものどかで、散歩には丁度いいですね。 | |
・ | 그런데 말이에요. 오늘은 바쁘네요. |
ところでですが、今日は忙しいですね. | |
・ | 의식을 잃은 환자가 오늘 아침에 기억을 되찾았다. |
意識を失った患者さんが、今日の朝,記憶を取り戻した。 | |
・ | 감기 때문인지 오늘은 입맛이 없어요. |
風邪のせいなのか、今日は食欲がありません。 | |
・ | 오늘 길에서 대자로 넘어진 거 있지. |
今日、道で大の字に転んじゃったの。 | |
・ | 오늘 회의는 도중에 점심을 포함해 6시간에 걸쳐 이루어졌다. |
今日の会議は途中昼休みをはさみ、6時間に及んで行われました。 | |
・ | 2년간을 걸쳐 써왔던 졸업 논문을 오늘 드디어 다 썼다. |
2年間をかけて書いてきた卒業論文を、今日ついに書き上げた。 | |
・ | 오늘은 특별히 이렇다 할 것이 없었어요. |
今日は特にこれと言った事はありませんでした。 | |
・ | 오늘 미국에 있는 딸과 화상 전화를 했다. |
きょうアメリカにいる娘とビデオ電話をした。 | |
・ | 오늘 당장 확약은 곤란합니다. |
今日すぐに確約することは難しいです。 | |
・ | 오늘부터 입사하게 된 신입 사원 황인수입니다. |
本日入社いたしましたファン・インスと申します。 | |
・ | 오늘은 인사를 겸해서, 개발 중인 신제품을 소개하겠습니다. |
本日は挨拶を兼ねて、開発中の新製品のご紹介に参りました。 | |
・ | 오늘 파티는 그의 환영 파티도 겸하고 있다. |
今日のパーティーは彼のウェルカムパーティーも兼ねている。 | |
・ | 오늘부터 밥 먹지 마! |
今日から、ご飯食べるな。 | |
・ | 오늘 일은 여기서 마무리하자. |
今日の仕事はこれで閉めよう。 | |
・ | 오늘은 회사 첫 출근하는 날이에요. |
今日は会社に初出勤する日です。 | |
・ | 오늘은 쉬는 날이라서 집에 있어요. |
今日は休みなので家にいます。 | |
・ | 오늘부터 계약 사원으로 3년간 일하게 되었습니다. |
今日から契約社員として3年間働くことになりました。 | |
・ | 오늘만 봐주세요. |
今日のところは勘弁して下さい。 | |
・ | 오늘은 해님이 나와서 따끈따끈하게 기분이 좋다. |
今日はお日様が出ててポカポカと気持ちがいい。 | |
・ | 오늘은 따끈따끈해서 날씨가 좋으니 이불을 말리자. |
今日はぽかぽかして良い天気だから布団を干そう。 |