・ | 그는 오랜 경력 후에 프로 축구 선수로 은퇴했습니다. |
彼は長いキャリアの後、プロのサッカー選手として引退しました。 | |
・ | 두 사람은 오랜 약혼 기간을 거쳐 결혼했어요. |
二人は長い婚約期間を経て結婚しました。 | |
・ | 오랜 전쟁이 종식되고 평화가 돌아왔습니다. |
長い戦争が終息し、平和が戻ってきました。 | |
・ | 오랜 치료 기간을 거쳐 그는 천신만고 끝에 건강을 되찾았다. |
長い治療期間を経て、彼は千辛万苦の末に健康を取り戻した。 | |
・ | 오랜 흡연으로 인해 후천성 호흡기 질환을 앓고 있습니다. |
長年の喫煙が原因で、後天性の呼吸器疾患を患っています。 | |
・ | 오랜만이네! 3년 만이네! |
久しぶりだね!3年ぶりだね! | |
・ | 오랜만에 텔레비전을 바꾸는데 이왕이면 최고급 모델로 사고 싶어요. |
久しぶりにテレビを変えるし、どうせなら最高級のモデルを買いたいです。 | |
・ | 오랜 시간 공들여서 치밀하게 사업을 계획해 왔다. |
長い時間念入りに緻密に事業の計画をしてきた。 | |
・ | 소꼬리를 오랜 시간 푹 끓여 꼬리곰탕을 만들었다. |
牛のテールを長い時間をかけて煮込んで、牛テールスープを作った。 | |
・ | 작가 지망생으로 글을 쓰며 오랜 시간 공모전을 준비했다. |
作家志望生として文章を書き、長い間公募展を準備した。 | |
・ | 오랜간만이었지만 한 눈에 그 사람을 알아봤어요. |
久しぶりでしたが、一目でその人の顔がわかりました。 | |
・ | 너무 오랜만에 봐서 못 알아보겠다. |
あんまり久しぶりに会ったから、気づかないところだった。 | |
・ | 너무 오랜만이라서 죄송해요. |
ご無沙汰していてごめんなさい。 | |
・ | 정말 오랜만이네요. |
本当に久しぶりですね。 | |
・ | 진짜 오랜만이다. 한 5년 됐나? |
本当に久しぶり。5年ぶりくらい? | |
・ | 안녕하세요. 오랜만이에요. |
こんにちは。お久しぶりです。 | |
・ | 생명을 연장하는 것은 인간의 오랜 꿈이기도 하다. |
生命を延長することは、人間の長い夢である。 | |
・ | 오랜만에 달리니까 겁나 피곤하네. |
久しぶりに走ったら、めっちゃ疲れるわ。 | |
・ | 오랜 연애 끝에 그와 헤어졌다. |
長い恋愛の果て彼と別れた。 | |
・ | 오랜 방황 끝에 고향으로 돌아왔어요. |
長年さまよった末に故郷に帰って来ました。 | |
・ | 오랜 가뭄 끝에 큰비가 내렸다. |
長い日照りの後に大雨がどっと降った。 | |
・ | 경고가 현실화하는 데는 그리 오랜 시간이 걸리지 않았다. |
警告が現実化するには、さほど長い時間はかからなかった。 | |
・ | 오랜 심사숙고 끝에 결정을 내렸다. |
長い間深思熟考の末に決定を下した。 | |
・ | 오랜만에 편지를 써요. |
久しぶりに 手紙を 書きます。 | |
・ | 오랜만에 만나니까 느낌이 다르더라고요. |
久しぶりに会うから感じが違っていたんですよ。 | |
・ | 오랜만에 만났더니 너무 반가웠다. |
久しぶりに会ってとてもうれしかった。 | |
・ | 오랜만에 눈이 내렸다. |
久しぶりに雪が降った。 | |
・ | 오랜만에 도쿄에 왔어요. |
久しぶりに東京に来ました。 | |
・ | 오랜만에 친구랑 만났다. |
久しぶりに友達に会った。 | |
・ | 오랜만에 스시를 먹어요. |
久々に寿司を食べます。 | |
・ | 친구랑 만나는 건 오랜만이에요. |
友達に会うのは久々です。 | |
・ | 모두랑 만나는 건 오랜만이네. |
みんなに会うのは久しぶりだね。 | |
・ | 오랜만에 축구를 합니다. |
久々にサッカーをします。 | |
・ | 어제 오랜만에 운동을 했더니 여기저기 몸이 쑤신다. |
昨日久しぶりに運動をしたらあちこちズキズキする。 | |
・ | 일 끝나면 오랜만에 영화 보러 갈까요? |
仕事終わったら久しぶりに映画観に行きましょうか。 | |
・ | 엄마에게 오랜만에 전화했다. |
久しぶりに母に電話した。 | |
・ | 오랜만에 친구를 만나서 기뻤다. |
久しぶりに友達に会って嬉しかった。 | |
・ | 친한 친구에게 오랜만에 전화했다. |
親友に久しぶりに電話した。 | |
・ | 오랜 세월 함께해 온 부인과의 이별, 괴로운 일이라고 심중을 헤아립니다. |
長年連れ添ってこられた奥様とのお別れ、お辛いことと心中お察しします。 | |
・ | 오랜만에 친구를 만나서 반가웠습니다. |
久しぶりに友達にあって嬉しかったです。 | |
・ | 남편이 오랜 세월 함께해 온 아내에게 정떨어지다. |
夫が長年連れ添ってきた妻に愛想が尽きる。 | |
・ | 오랜 세월이 흘러 매우 허름한 것처럼 보인다. |
長い年月が過ぎて、ひどく古びているように見える。 | |
・ | 서울은 오랜만에 날이 갰어요. |
ソウルは久しぶりの晴れです。 | |
・ | 세월이 흘러 오랜만에 만난 그 친구는 영 딴 사람이 되어 있었다. |
歳月が経って久しぶりに会ったその友達は,まったくの別人になっていた。 | |
・ | 오랜만에 만난 친구들과 떠들썩하게 이야기를 나누었습니다. |
久しぶりに会った友達とにぎやかに話し合いました。 | |
・ | 오랜 세월 자외선을 계속 쬐면 피부가 데미지를 받는다. |
長年紫外線を浴び続けることで肌がダメージを受ける。 | |
・ | 인기를 오랜 기간에 걸쳐 유지해 가는 것은 어렵다. |
人気を長期にわたって維持していくことは難しい。 | |
・ | 이곳은 내가 오랜 기간 찾아 오고 싶었던 바로 그 장소다. |
ここは私が長い間訪れたかったまさにその場所だ。 | |
・ | 오랜만에 치마를 입었는데 허리에 꽉 끼네요. |
久しぶりにスカートをはいたんですが、キツイですね。 | |
・ | 오랜만이다. 그 동안 잘 지냈어? |
久しぶり。その間、お元気だった? |