・ | 한 번의 실패로 스스로를 패배자로 낙인찍는 사람들이 의외로 많다. |
一度の失敗で、自分に敗北者と烙印を押す人が思いのほか多い。 | |
・ | 상장기업이라도 창업자 일족이 경영권을 쥐고 있는 예가 의외로 많다. |
上場企業でも創業者一族が経営権を握ている例が意外に多い。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 의외로 많습니다. |
自分のことしか考えない人は、意外とたくさんいます。 | |
・ | 부모님은 내가 심심하고 외로울까 봐 강아지 한 마리를 사다 주셨다. |
両親は、僕が退屈でさびしいかと思い、子犬一匹を買ってくださった。 | |
・ | 항체는 체내에 들어온 항원을 체외로 배제하기 위해 만들어진 단백질의 총칭입니다. |
抗体は、体内に入った抗原を体外へ排除するために作られるタンパク質の総称です。 | |
・ | 외로우시겠어요. |
おさみしいでしょうね。 | |
・ | 나이를 거듭하면서 점점 외로움을 느끼는 순간이 늘어나는 것 같아요. |
年齢を重ねるにつれて段々寂しさを感じる瞬間が増えた気がします。 | |
・ | 외로운 마음을 오래 놔두면 심심의 밸런스가 무너질 가능성이 있다. |
寂しい気持ちを長引かせると心身のバランスを崩す可能性がある。 | |
・ | 사는 것이 너무 힘들고 외로웠어요. |
生きることがとても苦しく、寂しかったんですよ。 | |
・ | 마음이 외로워진 적이 없던 사람은 아마도 없겠죠. |
寂しい気持ちになったことのない人はおそらくいないでしょう。 | |
・ | 외로움을 느끼고 있는데 남자친구가 전혀 알아 주지 않아요. |
寂しい思いをしているのに、彼氏がまったく気がついてくれません。 | |
・ | 부모님이 집에 늦게 돌아오셔도 외롭거나 무섭지 않았다. |
両親が夜遅く帰って来られても寂しくも怖くもなかった。 | |
・ | 문든 마음이 외롭워지거나 고독을 강하게 느낀다. |
ふと寂しい気持ちになったり、孤独を強く感じる。 | |
・ | 친구도 없고 조금 외롭다. |
友達もなく少し寂しい。 | |
・ | 외로워 죽을 지경이다. |
寂しくて、死ぬほどだ。 | |
・ | 더 이상 널 외롭게 하지 않을게. |
これ以上君を寂しくさせないよ。 | |
・ | 너무 외로워요. |
とても寂しいです。 | |
・ | 혼자 사니까 외로워 죽겠어요. |
ひとりで住んでいるので、寂しくて死にそうです。 | |
・ | 외롭고 긴 여정이 마침내 끝났다. |
寂しく長い旅程がついに終わった。 | |
・ | 국내외로부터도 많은 관광객이 찾아 온다. |
国内外からも多くの観光客が足を運んでいる。 | |
・ | 해외로 무전여행을 떠나다. |
海外へ無銭旅行に出かける。 | |
・ | 해외로 가는 것으로 얻을 수 있는 경험은 반드시 당신을 크게 성장시켜 줄 겁니다. |
海外に行くことで得られた経験はきっとあなたを大きく成長させてくれるでしょう。 | |
・ | 해외로 여행을 떠나고 싶어요. |
海外へ旅に出たいです。 | |
・ | 졸업 한 후에 해외로 나갈 예정입니다. |
卒業後海外にいくつもりです。 | |
・ | 부모가 없었던 그는 넉넉하지 못한 환경에서 할머니와 외롭게 살았다. |
両親が居なかった彼は豊かな環境ではなく祖母と寂しく生きていた。 | |
・ | 우리 옆집이 다음 달에 해외로 이민 간다. |
うちの隣が来月,海外に移住する。 | |
・ | 해외로 눈을 돌리다. |
海外に目を向ける。 | |
・ | 많은 사람들이 전화를 피해 국외로 나가고 있다. |
多くの人々が戦火を逃れて国外に流出している。 | |
・ | 왠지 괜히 외로워질 때가 있지 않나요? |
何だか無性に寂しくなる時ってありませんか? | |
・ | 은퇴 후 외롭고 쓸쓸한 시간을 보내고 있어요. |
引退後、一人寂しい時間を過ごしています。 | |
・ | 외로움을 달래기 위해 술을 마시다 알코올 중독에도 빠졌다. |
寂しさを癒すために酒を飲み、アルコール中毒になってしまった。 | |
・ | 바쁘고 충만한 삶을 사는 사람도 외로움을 느낄 수 있다. |
忙しくて満ち足りた生活を送る人も寂しさを感じることがある。 | |
・ | 외로움은 한평생 그대 곁을 떠나는 법이 없을 것이다. |
さびしさは、一生あなたのそばを離れることはないだろう。 | |
・ | 사랑이 깊으면 외로움도 깊은 법이다. |
愛が深ければ、寂しさも深いものだ。 | |
・ | 오히려 전 외로움을 즐기는 편이에요. |
むしろ僕は孤独を楽しむタイプです。 | |
・ | 보람과 행복도 크지만 외로움과 고통도 크다. |
やりがいと幸せも大きいが、つらさと苦痛も大きい。 | |
・ | 외로움은 지극히 정상적인 감정이다. |
寂しさは極めて正常な感情である。 | |
・ | 외로움을 달래다. |
寂しさを紛らわす。 | |
・ | 그는 의외로 구두쇠다. |
彼は意外とけちだ。 | |
・ | 외로움이 물밀듯이 가슴에 와닿다. |
寂しさがひたひたと胸に迫る。 | |
・ | 기온이 35도 내외로 오르면서 무더운 날씨가 이어지고 있다. |
気温が35度前後まで上がり、蒸し暑い日が続いている。 | |
・ | 개그맨이라고 해서 막상 사귀어 보니까 의외로 재미가 없네. |
お笑い芸人だって、つきあってみると意外とつまらないな。 | |
・ | 그동안 억지를 부린 것은 외로움에서 벗어나고자 했던 표현 방법이었다. |
これまで無理を言ったのは孤独から抜け出したかった表現のやり方だった。 | |
・ | 기본적으로는 해외로부터 상품을 수입해서 판매하는 것은 자유입니다. |
基本的には、海外から商品を輸入して販売することは自由です。 | |
・ | 주문한 상품을 자택 이외로 배송할 수 있습니다. |
注文した商品を自宅以外に配送することはできます。 | |
・ | 해외로 배송할 수 있나요? |
海外へ配送することはできますか? | |
・ | 겉은 뺀질뺀질한데 속은 의외로 순정적인 면이 있다. |
見た目はのらりくらりしているが内面は意外にも純情な面がある。 | |
・ | 나쁜 짓만 할 것 같은 험상궂은 생김새와 달리 의외로 상냥하다. |
悪い事ばかりするような険悪な人相とは違い意外にも優しい。 | |
・ | 동안의 소유자이지만 의외로 강단이 있다. |
童顔の所有者だが意外にも剛断がある。 | |
・ | 실연의 외로운 마음을 달래다. |
失恋の寂しい気持ちを紛らわす。 |