![]() |
・ | 이 상황에서는 누가 옳은지를 분명히 하기 위해 시비를 가려야 할 필요가 있다. |
この状況では、誰が正しいかをはっきりさせるために是非を問う必要がある。 | |
・ | 자신의 의견을 주장하기 위해 상대에게 침을 뱉는 일은 하면 안 된다. |
自分の意見を主張するために、相手に唾を吐くようなことをしてはいけない。 | |
・ | 그 새로운 직원은 상사와 동료들에게 호감을 사기 위해 열심히 노력하고 있다. |
その新しい社員は、上司や同僚に好感を買おうと一生懸命頑張っている。 | |
・ | 그는 사람들에게 호감을 사기 위해 항상 친절하게 행동한다. |
彼は人々に好感を持たれるために、いつも親切に振る舞っている。 | |
・ | 그 단체는 기부금을 모으기 위해 신자들의 등골을 빼먹고 있는 것 같다. |
その団体は寄付金を集めるために、信者たちの骨の髄を抜いているようだ。 | |
・ | 가족을 먹여 살리기 위해 필사적으로 밥벌이를 한다. |
家族を養うために必死に働いている。 | |
・ | 매일 가족을 위해 열심히 밥벌이를 한다. |
毎日、家族のために一生懸命に生計を立てている。 | |
・ | 피해자를 돕기 위해 분초를 다투는 대응이 요구되었다. |
被害者を助けるために、一刻を争う対応が求められた。 | |
・ | 그 지도자는 차세대를 위해 길을 닦아왔다. |
その指導者は、次世代のために道をならしてきた。 | |
・ | 그 지도자는 차세대를 위해 길을 닦아왔다. |
その指導者は、次世代のために道をならしてきた。 | |
・ | 그녀는 젊은이들을 위해 길을 닦고 있다. |
彼女は若者たちのために道をならしている。 | |
・ | 그 과학자는 미래를 위해 새로운 길을 닦고 있다. |
その科学者は未来のために新しい道をならしている。 | |
・ | 쓸고 닦기 위해 청소 도구를 정리했다. |
掃除をするために、掃除道具を整えた。 | |
・ | 그는 새로운 모험을 찾기 위해 도시를 박차고 나왔다. |
彼は新しい冒険を求めて、都会を蹴って出た。 | |
・ | 자신의 꿈을 쫓기 위해 그는 안정된 직장을 박차고 나왔다. |
自分の夢を追い求めるために、彼は安定した職を辞めた。 | |
・ | 여행을 위해 허리띠를 조이며 절약하고 있다. |
旅行のために、ベルトを締めて節約している。 | |
・ | 목표를 달성하기 위해 더욱 허리띠를 조여야 한다. |
目標を達成するために、もっとベルトを締めなければならない。 | |
・ | 미래를 위해 지금부터 허리띠를 조이는 것이 현명하다. |
将来のために、今のうちにベルトを締めておくのが賢明だ。 | |
・ | 새 집을 사기 위해 가족 모두가 허리띠를 조이기로 했다. |
新しい家を買うために、家族全員でベルトを締めることにした。 | |
・ | 그는 결혼 자금을 모으기 위해 허리띠를 조이고 있다. |
彼は結婚資金を貯めるために、ベルトを締めている。 | |
・ | 여행을 위해 돈을 모으고 싶어서 당분간 허리띠를 조일 생각이다. |
旅行のためにお金を貯めたいので、しばらくベルトを締めるつもりだ。 | |
・ | 가계를 돕기 위해 모두가 허리띠를 조이기로 했다. |
家計を助けるために、みんなでベルトを締めることにした。 | |
・ | 그의 노고에 공을 돌리기 위해 모두가 박수를 보냈다. |
彼の努力に花を持たせるために、みんなで拍手を送った。 | |
・ | 그의 진짜 목적을 알기 위해 뒤를 캐보았다. |
彼の本当の目的を知るために、裏を探ってみた。 | |
・ | 소문의 진상을 알기 위해 뒤를 캐려고 했다. |
噂の真相を知るために、裏を探ろうとした。 | |
・ | 회사 내부 사정을 알기 위해 뒤를 캐고 있다. |
会社の内部事情を知るために、裏を探っている。 | |
・ | 집 떠나면 고생이라지만, 내 꿈을 쫓기 위해 결심했다. |
家を出れば苦労するというけれど、自分の夢を追うために決心した。 | |
・ | 사업을 확장하기 위해 빚을 냈지만, 결과는 좋지 않았다. |
事業を拡大するために借金をしたが、結果は良くなかった。 | |
・ | 그는 집을 사기 위해 빚을 냈다. |
彼は家を買うために借金をした。 | |
・ | 금융 위기 당시 정부는 시장에 돈을 풀기 위해 양적 완화를 시행했다. |
金融危機の際、政府は市場にお金を流通させるために量的緩和を実施した。 | |
・ | 중앙은행은 경제 회복을 위해 돈을 풀고 있다. |
中央銀行は経済回復のために量的緩和を行っている。 | |
・ | 그는 자유를 얻기 위해 큰 대가를 지불했다. |
彼は自由を得るために大きな代価を払った。 | |
・ | 점수가 짜서, 다음 시험을 위해 마음을 다잡아야 한다. |
点数が辛いと、次回に向けて気持ちを切り替える必要がある。 | |
・ | 프로젝트를 성공시키기 위해 우리들의 힘을 실어야 한다. |
プロジェクトを成功させるために、私たちの後押しが必要だ。 | |
・ | 그 남자는 사랑하는 사람들을 먹여 살리기 위해 많은 어려움을 견뎠다. |
その男は愛する人々を養うために多くの困難に耐えた。 | |
・ | 그녀는 부모님을 먹여 살리기 위해 젊었을 때부터 일했다. |
彼女は両親を養うために若いころから働いていた。 | |
・ | 그 기업은 지역 사회를 먹여 살리기 위해 일자리를 제공하고 있다. |
その企業は地域社会を養うために仕事を提供している。 | |
・ | 부모는 자식을 먹여 살리기 위해 많은 희생을 했다. |
親は子供を養うために多くの犠牲を払った。 | |
・ | 가족을 먹여 살리기 위해 매일 열심히 일하고 있다. |
家族を養うために毎日一生懸命働いている。 | |
・ | 우리 아버지는 가족를 먹여 살리가 위해 무슨 일이든 하셨다. |
私の父は家族を食べさせるために、なんでもした。 | |
・ | 상사에게 인정받기 위해 수를 써서 어필하는 방법을 생각했다. |
上司に認められるために、手を使ってアピールする方法を考えた。 | |
・ | 그는 마지막 기회를 놓치지 않기 위해 수를 썼다. |
彼は最後のチャンスを逃さないために手を使った。 | |
・ | 그는 문제를 해결하기 위해서 수를 써서 잘 넘어갔다. |
彼は問題を解決するために、手を使ってうまく乗り越えた。 | |
・ | 그는 오랜 원한을 풀기 위해 전쟁에 나갔다. |
彼は長年の恨みを晴らすために戦いに出た。 | |
・ | 은혼식을 기념하기 위해 가족 모두가 모였다. |
銀婚式の祝いに家族全員が集まった。 | |
・ | 제사를 위해 친척들이 모였다. |
法事のために親戚が集まった。 | |
・ | 사상자를 줄이기 위해 안전 대책을 강화할 필요가 있습니다. |
死傷者を減らすために安全対策を強化する必要があります。 | |
・ | 소득세 공제를 받기 위해 필요한 서류를 준비했습니다. |
所得税の控除を受けるために必要な書類を準備しました。 | |
・ | 영농 효율화를 위해 스마트 농업을 도입했다. |
営農の効率化のためにスマート農業を導入した。 | |
・ | 영농을 위해 최신 농기계를 도입했다. |
営農のために最新の農機具を導入した。 |