![]() |
・ | 이 찐계란은 정말 부드럽고 맛있어요. |
この蒸し卵はとてもふわふわで美味しいです。 | |
・ | 출퇴근 시간의 교통지옥은 정말 스트레스예요. |
通勤時の交通地獄が本当にストレスです。 | |
・ | 주차 위반을 피하기 위해 지정된 주차장에 주차했다. |
駐車違反を避けるために、指定された駐車場に停めた。 | |
・ | 이 정원에는 라벤더가 많이 심어져 있다. |
この庭にはラベンダーがたくさん植えられている。 | |
・ | 그 결정에는 찬반양론이 일었다. |
その決定には賛否両論が巻き起こった。 | |
・ | 새 정책에는 찬반양론이 있다. |
新しい政策には賛否両論がある。 | |
・ | 화학조미료를 사용하면 요리의 맛이 빨리 결정된다. |
化学調味料を使うことで、料理の味が早く決まる。 | |
・ | 오늘 뽀샤시한 메이크업이 정말 잘 어울려요. |
今日のキラキラしたメイクが本当に似合います。 | |
・ | 호텔에서 호캉스를 즐기고 나면 기분이 정말 상쾌해져요. |
ホテルでの休暇を楽しんだ後は、本当に気分が爽快になります。 | |
・ | 호캉스 덕분에 정말 힐링이 되었어요. |
ホテルでの休暇のおかげで本当に癒されました。 | |
・ | 이번 주말에는 호캉스를 갈 예정이에요. |
今週末にはホテルでの休暇に行く予定です。 | |
・ | 이 팝페라 공연은 정말 멋졌어요, 클래식과 팝이 잘 어우러져요. |
このポップオペラの公演は本当に素晴らしかったです、クラシックとポップがうまく調和していました。 | |
・ | 팝페라는 감정 표현이 풍부해서 많은 사람들이 좋아해요. |
ポップオペラは感情表現が豊かなので、多くの人々に好まれています。 | |
・ | 초식남이 좋아하는 여성은 감정적으로 안정된 사람일 거야. |
草食男子が好きな女性は、感情的に安定している人だろう。 | |
・ | 초식남들은 감정을 잘 표현하지 않는 경향이 있다. |
草食男子は感情をあまり表現しない傾向がある。 | |
・ | 매일 희망고문을 당하는 기분이 들어서 정말 힘들다. |
毎日希望拷問を受けている気分で、本当に辛い。 | |
・ | 5G를 통해 IoT 기기들이 더 빠르고 안정적으로 연결될 수 있다. |
5Gを通じてIoT機器がより速く、安定的に接続できるようになる。 | |
・ | 너를 지못미해서 정말 미안해. |
あなたを守れなくて本当にごめん。 | |
・ | 삼성고시를 합격하면 안정된 직장을 얻을 수 있다. |
サムスンの採用試験に合格すれば、安定した職場を得ることができる。 | |
・ | 삼성고시를 통과한 사람은 정말 대단하다. |
サムスンの採用試験を通過した人は本当にすごい。 | |
・ | 초딩 친구들은 정말 다정하고 순수해. |
小学生の友達は本当に優しくて純粋だ。 | |
・ | 초딩 시절을 떠올리면 정말 행복했어. |
小学生時代を思い出すと、本当に幸せだった。 | |
・ | 요즘 너무 바빠서 정신줄을 놓고 하루하루를 보내고 있어. |
最近忙しすぎて、ぼーっとしたまま毎日を過ごしているよ。 | |
・ | 정신줄을 놓고 너무 많이 먹었어. |
気が抜けて食べ過ぎちゃった。 | |
・ | 그렇게 정신줄 놓고 다니면 다칠 수도 있어. |
そんなにぼーっとしてたら怪我するかもしれないよ。 | |
・ | 그 사람은 요즘 정신줄 놓고 사는 것 같아. |
あの人は最近、ぼーっと生きているみたいだ。 | |
・ | 정신줄 놓지 말고 일 좀 집중해! |
気を抜かないで、ちゃんと仕事に集中して! | |
・ | 친구들이랑 놀다가 정신줄 놓고 약속 시간을 잊어버렸어. |
友達と遊んでて、ぼーっとして約束の時間を忘れてしまった。 | |
・ | 그 뉴스 보고 너무 충격받아서 정신줄을 놔버렸어. |
そのニュースを見て衝撃を受け、気が抜けちゃった。 | |
・ | 시험 시간에 정신줄을 놓고 다른 생각만 했어. |
試験中に気が抜けて他のことばかり考えてた。 | |
・ | 너무 졸려서 정신줄을 놓고 있었어. |
あまりにも眠くて、ぼーっとしてたよ。 | |
・ | 김치치게를 보자마자 정신줄 놓고 먹었네. |
キムチチゲを見るなり我を忘れて食べちゃったわ。 | |
・ | 그 축구선수는 골 결정력의 종결자야. |
あのサッカー選手はゴール決定力の完成形だね。 | |
・ | 그의 연기는 정말 끝판왕 수준이다. |
彼の演技は本当に究極レベルだ。 | |
・ | 역관광 당하는 상황은 정말 민망하다. |
逆にやられる状況は本当に恥ずかしい。 | |
・ | 책을 많이 읽는 뇌섹남은 정말 멋있어 보여. |
本をたくさん読む知的な男性は本当にかっこよく見える。 | |
・ | 민준이가 갑자기 이상한 표정을 지어서 빵터졌어. |
ミンジュンが急に変な顔をしたので爆笑してしまった。 | |
・ | 1분간 배가 아플 정도로 빵터졌다. |
1分間腹が痛いほど爆笑した。 | |
・ | 띵언을 남기고 가는 사람은 정말 멋있다. |
名言を残していく人は本当にかっこいい。 | |
・ | 그 책에서 읽은 띵언이 정말 인상적이었어. |
あの本で読んだ名言が本当に印象的だった。 | |
・ | 띵곡을 들으면 정말 감동적이야. |
名曲を聴くと本当に感動的だ。 | |
・ | 그 장면에서 형이 왜 거기서 나오는지 정말 신기했어. |
あのシーンでお兄さんがどうしてそこで出てきたのか本当に不思議だった。 | |
・ | 펭수는 정말 사람들에게 긍정적인 에너지를 준다. |
ペンスは本当に人々にポジティブなエネルギーを与える。 | |
・ | 펭수의 목소리는 정말 개성 있어. |
ペンスの声は本当に個性的だ。 | |
・ | 펭수는 정말 유머스럽고 귀여워. |
ペンスは本当にユーモアがあって可愛い。 | |
・ | 펭수는 요즘 정말 인기가 많아. |
ペンスは最近本当に人気がある。 | |
・ | 저 여자, 존예 인정. |
あの女性、超美人だと認める。 | |
・ | 신상 털기는 개인정보 보호법 위반이다. |
個人情報の暴露は個人情報保護法に違反している。 | |
・ | 그 정치인은 팩트 폭격에 의해 논란에 휘말렸다. |
その政治家は事実の爆撃によって議論に巻き込まれた。 | |
・ | 가짜 뉴스에 속지 않으려면 항상 여러 출처에서 정보를 확인해야 한다. |
フェイクニュースに騙されないようにするためには、常に複数の情報源で確認する必要がある。 |