![]() |
・ | 은박지는 주방의 필수품입니다. |
アルミホイルは、キッチンの必需品です。 | |
・ | 채칼 날은 매우 날카롭기 때문에 주의가 필요해요. |
スライサーの刃はとても鋭いので注意が必要です。 | |
・ | 냄비잡이는 주방에서 빼놓을 수 없는 아이템입니다. |
鍋つかみはキッチンで欠かせないアイテムです。 | |
・ | 키친 타올을 사용하여 행주를 대신한다. |
キッチンペーパーを使ってふきんの代わりにする。 | |
・ | 계량컵은 주방의 필수품입니다. |
計量カップは、キッチンの必需品です。 | |
・ | 냄비에 물을 듬뿍 넣어주세요. |
鍋に水をたっぷり入れてください。 | |
・ | 우유는 작은 냄비에 데워주세요. |
牛乳は小さな鍋で温めてください。 | |
・ | 우유는 작은 냄비로 데워 주세요. |
牛乳は小さな鍋で温めてください。 | |
・ | 전기 자전거를 이용할 때 주의할 점이 있나요? |
電動自転車を利用する際の注意点はありますか? | |
・ | 전기 자전거 조작 방법을 가르쳐 주세요. |
電動自転車の操作方法を教えてください。 | |
・ | 옆길을 걷다보니 조용한 주택가로 나왔어요. |
横道を歩いていると、静かな住宅街に出ました。 | |
・ | 샛길을 가르쳐 주신 덕분에 시간을 단축할 수 있었습니다. |
抜け道を教えてもらったおかげで、時間を短縮できました。 | |
・ | 주어진 일은 끝까지 해낸다. |
与えられた物事は最後までやり遂げる。 | |
・ | 좀 더 쉬운 한국어 예문을 알려주세요. |
もっと易しい韓国語の例文を教えてください。 | |
・ | 손쉽게 설명해 주셔서 도움이 되었습니다. |
たやすく説明していただき、助かりました。 | |
・ | 쉬이 설명해 주셔서 도움이 되었습니다. |
たやすく説明していただき、助かりました。 | |
・ | 이 솥으로 밥을 지으면 아주 맛있어집니다. |
この釜でご飯を炊くと、とてもおいしくなります。 | |
・ | 그 주장에는 일리가 있지만 바로 찬성할 수는 없어요. |
その主張には一理ありますが、すぐに賛成するわけにはいきません。 | |
・ | 당신의 주장에는 일리가 있지만 구체적인 증거가 필요합니다. |
あなたの主張には一理ありますが、具体的な証拠が必要です。 | |
・ | 협조해 주신 것에 대해, 후사드립니다. |
ご協力いただいたことに対し、厚謝いたします。 | |
・ | 바쁘신 와중에 대응해 주셔서 후사하겠습니다. |
ご多忙の中、対応いただき厚謝いたします。 | |
・ | 그녀는 항상 동심을 잊지 않고 주변을 즐겁게 해요. |
彼女はいつも童心を忘れず、周りを楽しませます。 | |
・ | 유언장에 후계자로 자사주의 대부분을 양도한다고 명기하면 문제없다. |
遺言書で後継者に自社株の大半を譲ると明記すれば問題ない。 | |
・ | 경기의 흐름은 아주 작은 계기로 바뀌어 버린다. |
試合の流れはわずかなきっかけで変わってしまう。 | |
・ | 주차장 입구가 포장되면 차량 출입이 편해집니다. |
駐車場の入口が舗装されると、車の出入りが楽になります。 | |
・ | 자전거 주차장 바닥이 포장된다고 들었어요. |
駐輪場の地面が舗装されると聞きました。 | |
・ | 다음 주에 공사가 시작되어 길이 포장된다고 합니다. |
来週、工事が始まり、道が舗装されるそうです。 | |
・ | 주차장이 포장되면 이용이 더 편해집니다. |
駐車場が舗装されると、利用がより快適になります。 | |
・ | 공항 주변 도로가 포장되어 교통편이 좋아집니다. |
空港周辺の道路が舗装されることで、交通の便が良くなります。 | |
・ | 이 길은 포장되어 있지 않아서 통행에 주의가 필요해요. |
この道は舗装されていないため、通行に注意が必要です。 | |
・ | 포장 상태가 양호하여 안심하고 주행할 수 있습니다. |
舗装の状態が良好で、安心して走行できます。 | |
・ | 다리 포장은 특히 주의가 필요합니다. |
橋の舗装は、特に注意が必要です。 | |
・ | 주차장 포장이 깔끔하게 정비되었습니다. |
駐車場の舗装がきれいに整備されました。 | |
・ | 깨지기 쉬운 부분을 보강해 주시겠습니까? |
壊れやすい箇所を補強していただけますか? | |
・ | 지주 보강이 필요합니다. |
支柱の補強が必要です。 | |
・ | 다리 보강 공사가 다음 주부터 시작됩니다. |
橋の補強工事が来週から始まります。 | |
・ | 다음 주부터 수업이 재개된다고 연락이 왔어요. |
来週から授業が再開されると連絡がありました。 | |
・ | 공사가 다음 주에 재개될 전망입니다. |
工事が来週再開される見通しです。 | |
・ | 공사가 끝나는 대로 주차장이 재개됩니다. |
工事が終了次第、駐車場が再開されます。 | |
・ | 상의할 사항이 있으면 빨리 알려주세요. |
相談する事項がありましたら、早めにお知らせください。 | |
・ | 담당자와 상의할 시간을 가져주시겠어요? |
担当者に相談する時間を取っていただけますか? | |
・ | 고민이 있으면 혼자서 해결하려고만 하지 말고 주변과 상의하세요. |
悩みがあるなら一人で解決しようとしていないで、周りと相談してください。 | |
・ | 나중에 다시 얘기해주세요. |
後でもう一度お話しください。 | |
・ | 나중에 전화해 주실래요? |
後で電話してくれませんか? | |
・ | 추후 다시 미팅 기회를 주실 수 있을까요? |
後日、改めてお打ち合わせの機会をいただけますか? | |
・ | 차근차근 주어진 길을 밟아갔습니다. |
一歩一歩確実に与えられた道を歩んできました。 | |
・ | 이번 주말에 모이지 않을래? |
今週末、集まらない? | |
・ | 음료 주문하지 않을래? |
ドリンクを注文しない? | |
・ | 도와주지 않을래? |
手伝ってくれない? | |
・ | 제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 |