・ | 과학자들은 우주의 기원에 관한 연구를 하고 있습니다. |
科学者たちは宇宙の起源に関する研究を行っています。 | |
・ | 그녀는 젊은 배우로 주목받고 있습니다. |
彼女は若手俳優として注目されています。 | |
・ | 그 배우가 주연하는 드라마가 좋은 평가를 받았습니다. |
その俳優が主演するドラマが高評価を得ました。 | |
・ | 그녀는 배우로서 무대에서 주연을 맡았습니다. |
彼女は俳優として舞台で主演を果たしました。 | |
・ | 인기에 연연하지 않고, 연기로서 관객에게 감동을 주는 배우가 되고 싶습니다. |
人気に執着するのではなく、演技で観客に感動を与える俳優になりたいです。 | |
・ | 다음 주부터 새로운 회사에서 취업합니다. |
彼は来週から新しい会社で就業します。 | |
・ | 이 가수와 함께 춤을 추는 댄서는 한국에서 제일 알아주는 댄서입니다. |
この歌手と一緒に踊りを踊っているダンサーは韓国で最も知られているダンサーです。 | |
・ | 관절염으로 인한 통증이 일상생활에 영향을 주고 있습니다. |
関節炎による痛みが日常生活に影響を与えています。 | |
・ | 그녀는 직업병으로 자주 두통에 시달리고 있어요. |
彼女は職業病で頻繁に頭痛に悩まされています。 | |
・ | 직업병으로 어깨 결림이나 요통을 자주 볼 수 있습니다. |
職業病として肩こりや腰痛がよく見られます。 | |
・ | 실업자의 증가가 경제에 영향을 주고 있습니다. |
失業者の増加が経済に影響を与えています。 | |
・ | 자원봉사로 실업자가 일을 찾을 수 있도록 도와주고 있습니다. |
ボランティアで失業者が仕事を見つける手伝いをしています。 | |
・ | 소믈리에가 와인의 특징을 설명해 주었습니다. |
ソムリエがワインの特徴を説明してくれました。 | |
・ | 소믈리에가 새로운 와인을 소개해 주었습니다. |
ソムリエが新しいワインを紹介してくれました。 | |
・ | 배달원이 정성스럽게 짐을 건네주었습니다. |
配達員が丁寧に荷物を渡してくれました。 | |
・ | 배달원이 짐을 안전하게 배달해 주었습니다. |
配達員が荷物を安全に届けてくれました。 | |
・ | 배달원이 짐을 정성스럽게 다뤄주었습니다. |
配達員が荷物を丁寧に扱ってくれました。 | |
・ | 배달원이 짐을 배달해 주었습니다. |
配達員が荷物を届けてくれました。 | |
・ | 그의 작품이 문단에서 주목받고 있습니다. |
彼の作品が文壇で注目されています。 | |
・ | 본론에서 다루는 주제가 이 연구의 핵심입니다. |
本論で扱うテーマが、この研究の核心です。 | |
・ | 서론이 전체 글의 방향성을 보여주고 있어요. |
序論が文章全体の方向性を示しています。 | |
・ | 서론 본론 결론의 구성으로 자신의 의견을 주장한다. |
序論・本論・結論の構成で自分の意見を主張する。 | |
・ | 서론 안에 연구 주제, 배경, 의의와 목적을 기술합니다. |
序論の中で、研究トピック、背景、意義、目的を述べた。 | |
・ | 머리말에 이 작품의 주제가 서술되어 있습니다. |
前書きに、この作品のテーマが述べられています。 | |
・ | 문서를 교열하기 위해 세심한 주의를 기울입니다. |
文書を校閲するために、細心の注意を払います。 | |
・ | 피고는 증거가 불충분하다고 주장했습니다. |
被告は証拠が不十分であると主張しました。 | |
・ | 피고는 무죄를 주장하고 있습니다. |
被告は無罪を主張しています。 | |
・ | 원고는 피고의 행위가 위법하다고 주장하고 있다. |
原告は被告の行為が違法であると主張している。 | |
・ | 원화 강세는 한국의 중소기업에 특히 영향을 주고 있습니다. |
ウォン高は韓国の中小企業に特に影響を与えています。 | |
・ | 원고가 계속되어 수출 기업에 타격을 주고 있습니다. |
ウォン高が続き、輸出企業に打撃を与えています。 | |
・ | 맑은 물이 있는 곳에서 다슬기를 자주 볼 수 있습니다. |
清流がある場所で、カワニナをよく見かけます。 | |
・ | 초판 소개 기사가 신문에 실리면서 많은 주목을 받았다. |
初版の紹介記事が新聞に掲載され、多くの注目を集めた。 | |
・ | 그의 문학 작품은 철학적인 주제를 다루고 있다. |
彼の文学作品は、哲学的なテーマを扱っている。 | |
・ | 이 문학 작품은 사랑과 상실을 주제로 하고 있다. |
この文学作品は、愛と喪失をテーマにしている。 | |
・ | 가공의 캐릭터가 주인공이 되는 이야기가 전개되고 있다. |
架空のキャラクターが主人公となる物語が展開している。 | |
・ | 이 가공의 우주에는 미지의 문명이 존재한다. |
この架空の宇宙には、未知の文明が存在する。 | |
・ | 가공의 기술 혁신이 업계 전체에 영향을 주고 있다. |
加工の技術革新が、業界全体に影響を与えている。 | |
・ | 대하소설에는 정치나 전쟁이 주제가 되는 경우가 많다. |
大河小説には、政治や戦争がテーマになっていることが多い。 | |
・ | 번역본 중에는 주석이 달려 있기도 하다. |
翻訳本の中には、注釈が付けられていることもある。 | |
・ | 연재 소설의 제1회가 이번 주 잡지에 게재되었다. |
連載小説の第1回が今週の雑誌に掲載された。 | |
・ | 소책자 내용이 아주 알차다. |
小冊子の内容がとても充実している。 | |
・ | 필명은 특히 판타지 작가들에게 자주 보인다. |
ペンネームは特にファンタジー作家によく見られる。 | |
・ | 생생한 당시 상황을 증언해 주기를 바란다. |
鮮やかな状況を証言してくれることを願う。 | |
・ | 필자는 이 주제에 대해 전문적인 지식을 가지고 있다. |
筆者はこのテーマについて専門的な知識を持っている。 | |
・ | 고전 문학의 주제는 보편적이어서 시대를 초월해 공감할 수 있다. |
古典文学のテーマは普遍的で、時代を超えて共感できる。 | |
・ | 작가에게 있어 주요한 수입원은 출판한 저서 원고료입니다. |
作家にとって主要な収入源は、出版した著書の原稿料となります。 | |
・ | 원고는 피고의 주장에 대해 반론했다. |
原告は被告の主張に対して反論した。 | |
・ | 원고는 법적인 권리를 주장하고 있다. |
原告は法的な権利を主張している。 | |
・ | 원고의 주장은 명확하고 일관적이었다. |
原告の主張は明確で一貫していた。 | |
・ | 원고가 완성되면 메일로 보내주세요. |
原稿が完成したらメールで送ってください。 |