・ | 퇴임한 후 처음으로 중국을 방문해 상하이와 베이징을 찾았다. |
退任した後、初めて中国を訪問して、上海と北京を訪れた。 | |
・ | 사람에 따라 다르지만 감상적인 기분은 갑자기 찾아올 때가 있습니다. |
人によって違いますが感傷的な気分は突然やってくることがあります。 | |
・ | 어느 날 그녀에게 커다란 시련이 찾아왔다. |
ある日、彼女に大きな試練が訪れました。 | |
・ | 이 단어를 사전에서 찾아보면 정말로 다양한 의미를 가지고 있다는 것을 알 수 있다. |
この単語を辞書で調べると、実にさまざまな意味を含んでいることが分かる。 | |
・ | 단어의 의미를 찾아보다. |
単語の意味を調べる。 | |
・ | 결국 마땅히 줄 선물을 찾지 못했다. |
結局、特にあげるプレゼントを見つけられなかった。 | |
・ | 꿈을 같이하는 사람을 찾아야 한다. |
夢を共有できる人を探さなければならない。 | |
・ | 만담가는 이제 거의 찾아 볼 수 없다. |
漫才師はもうほとんどいなくなった。 | |
・ | 노인이 리어카를 끌고 쓰레기를 찾아 다니고 있다. |
お年寄りがリヤカーを引いてごみをあさってる。 | |
・ | 밖에 나가서 고양이를 몇 시간을 찾아 헤맸다. |
外に出て猫を何時間も探して歩き回った。 | |
・ | 가까운 수변 공원은 아이들의 놀이터로 아이들이 야생의 본능을 되찾는 장소다. |
近くの水辺公園は子供たちの遊び場で、子供たちが野生の本能を取り戻す場所である。 | |
・ | 매출을 올리기 위해서 소셜미디어 활용으로 활로를 찾다. |
売上アップのためにソーシャルメディア活用で活路を見いだす。 | |
・ | 해외에서 활로를 찾다. |
海外で活路を探す。 | |
・ | 발신인을 찾으려 했으나 이름이나 주소 등을 전혀 파악할 수 없었다. |
差出人を捜そうとしたが名前や住所などを全く把握することができなかった。 | |
・ | 나는 주말마다 아들의 손을 잡고 축구 경기장을 찾는다. |
私は毎週末、息子と手をつないでサッカー競技場に行く。 | |
・ | 세상에서 결식아동이 없어지는 날이 아직 당분간 찾아올듯 하지 않다. |
世界から欠食児童がいなくなる日はまだ当分訪れそうにない。 | |
・ | 여러분의 희망에 맞는 매물을 찾을 수 있습니다. |
あなたのご希望に合った物件をお探しいただけます。 | |
・ | 궁합을 보러 약혼자와 함께 점쟁이를 찾았다. |
相性を見に行くために婚約者と占い師を尋ねた。 | |
・ | 양측은 아직도 해결의 실마리를 찾지 못하고 있다. |
両側はいまだに事件の糸口を見つけられないでいる。 | |
・ | 분짜나 쌀국수는 요즘 젊은 세대가 즐겨 찾는 베트남 음식들이다. |
ブンチャーやライスヌードルは、最近、若い世代が好んで食べるベトナム料理である。 | |
・ | 베트남은 한국인이 가장 많이 찾는 동남아 국가다. |
ベトナムは韓国人が最も多く訪れる東南アジア国だ。 | |
・ | 자세한 원인을 알고자 비뇨기과를 찾았다. |
詳しい原因を知るために泌尿器科を訪れた。 | |
・ | 추석 연휴에는 고향을 찾는 사람들이 많다. |
秋夕の連休には故郷を訪ねる人が多い。 | |
・ | 오늘은 용산구에 있는 한글박물관을 찾아 한글의 유래를 배웠다. |
今日は、龍山区にあるハングル博物館を訪れて、ハングルの起源について学んだ。 | |
・ | 돈보다 꿈을 찾아 미국으로 떠났다. |
金より夢を求めて米国に渡った。 | |
・ | 낙관론자는 모든 어려움에서 기회를 찾는다. |
楽観論者はすべての困難から機会を探す。 | |
・ | 자기 길을 찾아 성공한 기업이 있는 반면 그러지 못해 역사의 뒤안길로 사라진 기업도 있다. |
自分の道を見つけて成功した企業がある一方で、それができず、歴史の裏に消えた企業もある。 | |
・ | 소비자들은 알이 굵고 통통한 굴을 찾는다. |
消費者は身が太くて肉のついた牡蠣を求める。 | |
・ | 엄마의 무덤 앞을 찾아가 넋두리를 했다. |
母親の墓を訪ねて愚痴をこぼした。 | |
・ | 병원을 찾는 화병 환자들이 급증하는 것으로 나타났다. |
病院を訪れる火病患者が急増していることが分かった。 | |
・ | 동경에 자주 가다 보니 시부야는 눈 감고도 찾아갈 수 있어요. |
東京によく行っていたら、 渋谷は目をつぶってでも訪ねていけます。 | |
・ | 바쁘신 것 같아서 제가 대신 짐을 찾아 왔어요. |
お忙しそうなので、 私が代わりに荷物を受け取ってきました。 | |
・ | 어제 맡긴 짐을 찾으러 왔어요. |
昨日預けた荷物を取りに来ました。 | |
・ | 수소문 끝에 그를 찾았다. |
うわさをたより探した末、彼を見つけた。 | |
・ | 잃어버린 지갑을 찾았다. |
無くした財布が見つかった。 | |
・ | 거래처를 찾아갈 때면 빈손으로 찾아가지 않는 게 현실이다. |
取引先を訪ねて行くときは手ぶらでいかないのが現実だ。 | |
・ | 입학식장이나 졸업식장에서 전문 사진사들을 찾기 힘들게 됐다. |
入学式場や卒業式場でプロのカメラマンを見つけるのが難しくなった。 | |
・ | 세계적 멸종 위기종 ‘뿔제비갈매기’가 한국을 찾아와 번식에 성공한 것으로 확인됐다. |
世界の絶滅危惧種「ヒガシシナアジサシ」が韓国を訪れ、繁殖に成功したことが確認された。 | |
・ | 인생의 의의를 찾고 있습니다. |
人生の意義を探しています。 | |
・ | 이미지검색으로 화상을 찾고 있습니다. |
イメージ検索で画像を探しています。 | |
・ | 군수물자를 보급하기 위해 항구를 찾아갔다 |
軍需物質を補給するために、港へ立ち寄った。 | |
・ | 감독은 자신의 영화에 입힐 주제곡을 찾고 있었다. |
監督は自身の映画に合う主題曲を探している。 | |
・ | 모든 정보는 검색사이트에서 찾습니다. |
全ての情報は検索サイトで探します。 | |
・ | 화재의 원인을 찾기 위해 조사하고 있는 중이다. |
火災の原因を突き止めるために、調査しているところだ。 | |
・ | 무뚝뚝한 그에게서는 여유와 낭만을 찾을 수 없다. |
無愛想な彼には余裕とロマンを見つけることができない。 | |
・ | 네티즌이 연예인의 과거 사진을 찾아 인터넷에 올리기도 한다. |
ネットユーザーが芸能人の昔の写真を探し出し、インターネットに掲載したりもする。 |