・ | 그는 평소에는 차가운데 사실은 매우 다정한 츤데레예요. |
彼は普段は冷たいけれど、実はとても優しいツンデレです。 | |
・ | 낮술을 마시면 평소와는 다른 느낌이 들어요. |
昼間酒を飲むと普段とは違う感覚になります。 | |
・ | 우회로는 평소보다 시간이 더 걸립니다. |
迂回路は通常よりも時間がかかります。 | |
・ | 공수로 보낸 짐은 평소보다 일찍 도착합니다. |
空輸で送られた荷物は、通常より早く到着します。 | |
・ | 개똥도 약에 쓰려면 없다지만, 평소부터 정리정돈을 신경 써야 해. |
犬の糞も薬に使おうとすればないというが、普段から整理整頓を心がけるべきだ。 | |
・ | 평소에는 많이 보이던 자료가 필요할 때는 없네, 개똥도 약에 쓰려면 없다더니。 |
普段はたくさん見えていた資料が、必要なときにはないね。犬の糞も薬に使おうとするとないってことか。 | |
・ | 평소 보기 드문 천연기념물이 카메라에 포착되었다. |
普段はなかなか目にできない天然記念物がカメラに捉えられた。 | |
・ | 새해 인사를 통해 평소의 감사를 전합니다. |
新年の挨拶を通じて、日頃の感謝をお伝えします。 | |
・ | 평소에도 리본을 달고 다닌다. |
普段からリボンをつけている。 | |
・ | 트램 운행은 평소와 같습니다. |
トラムの運行は通常通りです。 | |
・ | 평소에 고관절 주위나 무릎 관절 주의의 근력을 단련해 두다. |
普段から股関節周りや膝関節周りの筋力を鍛えておく。 | |
・ | 급히 먹으면 만복감을 느끼기 어려워 평소보다 양을 많이 먹게 되버린다. |
急いで食べると満腹を感じにくく、普通より量を多めに食べてしまう。 | |
・ | 평소 몸에서 원하는 만큼 충분히 음식을 섭취하고 있다. |
普段体が望むだけ十分に食べ物を摂取している。 | |
・ | 우리들이 일하는 오피스는 평소에 일반적으로 공개되지 않습니다. |
私たちの働くオフィスは普段一般に開かれることはありません。 | |
・ | 이 립스틱은 평소에 사용하기 딱 좋아요. |
この口紅は、普段使いにぴったりです。 | |
・ | 경락 마사지로 평소의 피로가 해소되었습니다. |
経絡マッサージで、日頃の疲れが解消されました。 | |
・ | 우리들은 평소에 미생물을 이용한 식품을 자주 먹고 있다. |
私たちは普段、微生物を利用した食品をよく食べている。 | |
・ | 병맥주의 맛이 평소와 다르게 느껴졌다. |
瓶ビールの味がいつもと違って感じた。 | |
・ | 평소의 노력이 개화했다. |
日ごろの努力が開花した。 | |
・ | 자연재해는 평소부터 준비하는 게 중요하다. |
自然災害に対しては日ごろからの備えが重要である。 | |
・ | 특집호는 평소보다 페이지 수가 많다. |
特集号は通常よりもページ数が多い。 | |
・ | 평소에 누구와 함께 식사를 하시나요? |
普段は誰と一緒に食事をされますか? | |
・ | 음성 결과가 나왔기 때문에 그는 평소와 같은 활동을 재개했습니다. |
陰性の結果が出たため、彼は普段通りの活動を再開しました。 | |
・ | 맨발로 지내는 시간이 많은 여름은 발바닥이나 뒤꿈치 피부가 평소보다 두껍고 딱딱해지기 쉬운 시기입니다. |
裸足になる機会の多い夏は、足裏やかかとの皮膚がいつもより厚く硬くなりやすい時期です。 | |
・ | 시승을 통해 평소 운전 스타일에 맞는지를 판단했다. |
試乗することで、普段の運転スタイルに合うかを判断した。 | |
・ | 수확철에는 농부들의 손길이 평소보다 바빠집니다. |
収穫の季節には農夫たちの手がいつもより忙しくなります。 | |
・ | 그의 심박수는 평소보다 빨랐다. |
彼の心拍数は普通よりも速かった。 | |
・ | 평소보다 빨리 집을 나왔다. |
いつもより早めに家を出た。 | |
・ | 평소 철학 서적을 즐겨읽는다. |
平素、哲学書籍を楽しんで読む。 | |
・ | 그 배우는 평소 아주 좋은 이미지로 폭넓은 팬층을 확보하고 있어요. |
あの俳優は普段とてもいいイメージで幅広いファン層を確保しています。 | |
・ | 평소 만반의 준비를 한 사람에게는 폭풍우가 두렵지 않습니다. |
普段万端の準備をする人には暴風雨が怖くありません。 | |
・ | 급해서 평소보다 일찍 일어났다. |
急だから、いつもより早く目覚めた。 | |
・ | 분노를 평소에 지나치게 억압하지 않는 것이 특히 중요합니다. |
怒りを普段から抑圧しすぎないことが特に大事です。 | |
・ | 평소 요리에 관심도 없고 부엌에 잘 들어가지도 않았어요. |
普段は料理に関心もなく、キッチンに入ることもなかったです。 | |
・ | 배가 고파서인지 저녁은 평소보다 맛있게 느껴졌다. |
お腹が空いていたからか、晩御飯はいつもより美味しく感じられた。 | |
・ | 급한 일이 생겨서 평소보다 일찍 퇴근했어요. |
急用ができたのでいつもより早めに退社しました。 | |
・ | 평소보다 조용하네요. |
いつもより静かですね。 | |
・ | 이번 주말은 평소랑 다름없이 지냈어요. |
今週末は普段と変わりなく過ごしました。 | |
・ | 평소와 다름없는 모습이었다. |
普段と変わらない様子だった。 | |
・ | 평소에는 단기 매매가 많은데 이번에는 장기 매매를 시도할 생각이다. |
普段は短期売買が多いが、今回は長期売買を試みるつもりだ。 | |
・ | 평소에는 안 그런데 경기를 할 때는 다혈질이 되는 거 같아요. |
普段はそうじゃないけど、試合する時は血の気が多くなるみたいです。 | |
・ | 평소의 감사한 마음을 담아서 선물을 보냅니다. |
日ごろの感謝の気持ちを込めてプレゼントを贈ります。 | |
・ | 평소에 관심을 갖고 있었던 법학을 공부하기 위해 로스쿨에 진학했습니다. |
日頃、関心を持っていた法学を勉強するため、ロースクールに進学しました。 | |
・ | 평소의 후의에 감사드립니다. |
日ごろのご厚意に感謝いたします。 | |
・ | 가급적 평소보다 차간 거리를 두는 것을 의식합시다. |
なるべく普段よりも車間距離を長めにとることを意識しましょう。 | |
・ | 황금연휴다. 그런지 그런지 가게가 평소보다 붐비고 있다. |
ゴールデンウィークだ。だからなのかお店がいつも以上に混んでいる。 | |
・ | 평소에 하지 않는 것에 도전하다. |
普段しないことにチャレンジする。 | |
・ | 평소에 되게 촐랑거리는 편이에요. |
普段からすごくおっちょこちょいする方です。 | |
・ | 평소에 덤벙대는 편이에요. |
普段からおっちょこちょいです。 | |
・ | 평소에 말도 별로 없고, 무뚝뚝한 남자였어요. |
普段は言葉も特別なくて、不愛想な男でした。 |