![]() |
・ | 접이식 자전거를 타고, 역까지 출근하고 있어요. |
折りたたみ自転車を使って、駅まで通勤しています。 | |
・ | 접이식 의자는 앉았을 때 편안하고, 오래 앉아도 피곤하지 않다. |
折りたたみ式椅子は座り心地が良く、長時間使っても疲れません。 | |
・ | 이층 침대 아래에 책상을 놓고 공부 공간으로 사용하고 있다. |
二段ベットの下に机を置いて、勉強スペースにしています。 | |
・ | 나는 집을 보면서 집 청소를 하고 있었다. |
私は留守番をしながら、家の掃除をしていた。 | |
・ | 이 화산섬에는 희귀한 동식물들이 서식하고 있다. |
この火山島には珍しい動植物が生息している。 | |
・ | 시험 전에 긴장해서 침을 삼키는 걸 반복하고 있었다. |
試験前に緊張して、つばを飲み込むのを繰り返していた。 | |
・ | 졸린 눈을 비비며 필사적으로 집중하고 있다. |
眠い目をこすりつつ、必死に集中している。 | |
・ | 오늘은 일이 바빠서 졸린 눈을 비비며 일하고 있다. |
今日は仕事が忙しく、眠い目をこすりながら働いている。 | |
・ | 그는 졸린 눈을 비비며 일을 계속하고 있다. |
彼は眠い目をこすりながら、仕事を続けている。 | |
・ | 고객님의 짐을 나르는 일을 하고 있습니다. |
お客様の荷物を運ぶ仕事をしています。 | |
・ | 그의 계획은 실패하고 궁지에 빠졌다. |
彼の計画は失敗し、窮地に陥ってしまった。 | |
・ | 경쟁 회사는 우리를 궁지로 몰아넣으려 하고 있다. |
ライバル会社は私たちを窮地に追い込もうとしている。 | |
・ | 식음료 수입이 증가하고 있어요. |
食品や飲料の輸入が増加しています。 | |
・ | 식음료 소비는 해마다 증가하고 있어요. |
食品や飲料の消費は年々増えています。 | |
・ | 대구탕에 들어있는 미나리는 신선하고 아삭아삭하다. |
タラ鍋に入っているセリは、新鮮でしゃきしゃきしている。 | |
・ | 바로 딴 사과는 아삭 아삭하고 맛있다. |
採れたてのリンゴはさくさくして美味しい。 | |
・ | 튀긴 감자는 아삭아삭하고 맛있어요. |
フライドポテトがさくさくで美味しい。 | |
・ | 샐러드 채소가 아삭아삭하고 신선해요. |
サラダの野菜がさくさくしていて新鮮です。 | |
・ | 광고주가 비용 대비 효과를 확인하고 싶다고 해요. |
広告主が費用対効果を確認したいと言っています。 | |
・ | 광고주가 광고 내용을 변경하고 싶다고 해요. |
広告主が広告の内容を変更したいと言っています。 | |
・ | 프랜차이즈 가맹점을 모집하고 있다. |
フランチャイズ加盟店を募集している。 | |
・ | 재고품을 정리하고 있어요. |
在庫品を整理しています。 | |
・ | 공연 전에 밑준비를 점검하고 있어요. |
公演の前に準備を確認しています。 | |
・ | 그 나이면 부모하고 데면데면하지 않니? |
あの年頃は親とはよそよそしくなるんじゃないの? | |
・ | 조리된 생선은 간단하고 맛있어서 자주 만들어요. |
煮魚は簡単で美味しいので、よく作ります。 | |
・ | 마무리를 하고 있을 때 옆에서 참견하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
仕上げをしている時に横から口を出すのは、「ダメ押し」だよ。 | |
・ | 오늘은 직접 만든 요리로 손님을 맞이하고 싶어요. |
今日は手料理でおもてなしをしたいです。 | |
・ | 물을 아껴 쓰도록 조심하고 있습니다. |
水をあけゝ使うように気をつけています。 | |
・ | 그의 눈은 나를 응시하고 있었다. |
彼の目は私をじっと見つめていた。 | |
・ | 화면을 응시하고 있었는데, 어느새 시간이 지나버렸다. |
画面をじっと見つめていたが、気づいたら時間が経っていた。 | |
・ | 나는 그 책을 응시하고 있었다. |
私はその本をじっと見つめていた。 | |
・ | 그녀는 화면을 응시하고 있었다. |
彼女は画面をじっと見つめていた。 | |
・ | 저 멀리 풍경을 응시하고 있었다. |
遠くの景色をじっと見つめていた。 | |
・ | 그는 나를 응시하고 있었습니다. |
彼は私をじっと見つめていました。 | |
・ | 하늘을 응시하고 있는 할아버지의 뒷모습이 외롭게 보였다. |
空を見つめているお祖父さんの後ろ姿が寂しそうに見えた。 | |
・ | 기말고사를 위해 매일 공부하고 있습니다. |
期末テストのために毎日勉強しています。 | |
・ | 중간고사를 위해 공부하고 있습니다. |
中間テストに向けて勉強しています。 | |
・ | 그녀는 사과하고 꼬리를 내리고 떠났다. |
彼女は謝って尻尾を巻いて立ち去った。 | |
・ | 그는 한마디도 못 하고 꼬리를 내리고 도망쳤다. |
彼は一言も言えず尻尾を巻いて逃げた。 | |
・ | 저는 공백기 동안 여행을 하고 있었습니다. |
私はブランク中に旅行をしていました。 | |
・ | 긴 공백기가 있었음에도 불구하고 그는 잘했어요. |
長いブランクがあったにもかかわらず、彼は上手でした。 | |
・ | 정부는 소매점에서 배포되고 있는 비닐봉투의 유료화를 검토하고 있다. |
政府は、小売店で配布されるレジ袋の有料化を検討している。 | |
・ | 밑간을 하고 냉장고에 재워 둬요. |
下味をして冷蔵庫で寝かせましょう。 | |
・ | 밑간을 하고 나서 구워 주세요. |
下味をしてから焼いてください。 | |
・ | 그녀와 연락이 두절되어서 걱정하고 있습니다. |
彼女から連絡が途絶えたので、心配しています。 | |
・ | 그녀는 분을 참으며 다른 사람들 앞에서는 차분한 척하고 있었다. |
彼女は怒りを抑えて、他の人の前では冷静なふりをしていた。 | |
・ | 그는 분을 참으며 침착하게 상황을 정리하고 있었다. |
彼は怒りを抑えながら、冷静に状況を整理していた。 | |
・ | 그는 자신의 입장에 확신에 차서 이야기하고 있다. |
彼は自分の立場に確信に満ちて話している。 | |
・ | 불길한 예감이 들어서 오늘은 외출하고 싶지 않다. |
嫌な予感がするから、今日は出かけたくない。 | |
・ | 지각하고서는 변명만 늘어놓으니, 속상해 죽겠다. |
遅刻してきた上に言い訳ばかりして、腹が立ってしかたがない。 |