![]() |
・ | 면접실에서는 면접관에게 자신을 잘 어필하는 것이 중요하다. |
面接室では、面接官に自分をよくアピールすることが大切だ。 | |
・ | 시험에서 오답을 피하려면 충분한 준비가 필요하다. |
試験で誤答を避けるためには、十分な準備が必要だ。 | |
・ | 회사의 방침을 결정할 때 누가 칼자루를 쥐느냐가 중요하다. |
会社の方針を決める時、誰が主導権を握るかが重要だ。 | |
・ | 잠꼬대가 심하다. |
寝言がひどい。 | |
・ | 잠꼬대를 하다. |
寝言をいう。 | |
・ | 그는 실업가이자 사회적 책임을 다하는 자선가이기도 하다. |
彼は実業家であり、また社会的な責任を果たす慈善家でもある。 | |
・ | 파산을 신청하다. |
破産を申請する。 | |
・ | 전임자의 실수를 되풀이 하다. |
前任者の二の舞を演じる。 | |
・ | 쓰나미로 인한 참사는 아직도 기억에 선하다. |
津波による惨事は、未だに記憶に新しい。 | |
・ | 참사로 희생당한 분들의 가족들을 위로하다. |
参事で犠牲になった方々の家族を慰労する。 | |
・ | 불의의 사고를 당하다. |
不慮の事故に遭う。 | |
・ | 중죄를 범한 경우, 재범 방지를 위한 엄격한 처벌이 필요하다. |
重罪を犯した場合、再犯防止のための厳しい処罰が必要だ。 | |
・ | 중죄에 처하다. |
重罪に処する。 | |
・ | 공명정대하게 일을 진행하는 것이 조직에 중요하다. |
公明正大な方法で仕事を進めることが組織にとって重要だ。 | |
・ | 공명정대하게 선거를 진행하는 것이 중요하다. |
公明正大に選挙を進めることが大切だ。 | |
・ | 이역만리로 떠나기 전에 많은 준비가 필요하다. |
遠い異郷に旅立つ前に、多くの準備が必要だ。 | |
・ | 팔순을 맞이해도 그녀는 아직 건강하다. |
80歳を迎えても、彼女はまだ元気でいる。 | |
・ | 쉰 살 남성은 인생 경험이 풍부하다. |
50歳の男性は、人生経験が豊富だ。 | |
・ | 청년기는 자신의 가치관을 찾는 시기이기도 하다. |
青年期は自分の価値観を見つける時期でもある。 | |
・ | 세상사에 휘둘리지 않고, 자신의 신념을 지키는 것이 중요하다. |
世事に流されず、自分の信念を貫くことが重要だ。 | |
・ | 청춘 시절을 회상하다. |
青春時代を思い出す。 | |
・ | 우리 이모는 노처녀 히스테리가 심하다. |
私たちの叔母はオールドミス・ヒステリーがひどい。 | |
・ | 이주를 향한 준비는 계획적으로 진행하는 것이 중요하다. |
移住に向けた準備は、計画的に進めることが重要だ。 | |
・ | 동경의 대상이 되려면 노력과 운이 모두 필요하다. |
憧れの的になるには、努力と運の両方が必要だ。 | |
・ | 문제를 해결하려면 발상의 전환이 필요하다. |
問題を解決するには、発想の転換が必要だ。 | |
・ | 졸음운전을 하지 않도록 자주 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
居眠り運転にならないようにこまめに休憩を取ることが大切だ。 | |
・ | 무인역에는 역무원이 없어서 문제가 생기면 불편하다. |
無人駅には駅員がいないので、何かあったときに不便だ。 | |
・ | 마주 오는 차가 없으면 운전하기 편하다. |
対向車がいないと、運転しやすい。 | |
・ | 혈기 왕성한 사람일수록 냉정한 친구가 필요하다. |
血気旺盛な人ほど、冷静な友人が必要だ。 | |
・ | 혈기 왕성한 시기에는 추진력뿐만 아니라 지혜도 필요하다. |
血気旺盛な時期には、勢いだけでなく知恵も必要だ。 | |
・ | 혈기 왕성한 것도 좋지만, 냉정함도 필요하다. |
血気旺盛なのは良いが、冷静さも必要だ。 | |
・ | 폭리를 탐하다. |
暴利を貪る。 | |
・ | 폭리를 취하다. |
暴利をむさぼる。 | |
・ | 회사채를 발행하다. |
社債を発行する。 | |
・ | 공정증서는 당사자의 의사가 명확하다는 것을 보증합니다. |
公正証書は、当事者の意思が明確であることを保証します。 | |
・ | 유언을 공정 증서로 작성하다. |
遺言を公正証書で作成する。 | |
・ | 유산 분할 증서에는 유족 모두의 서명이 필요하다. |
遺産分割証書には、遺族全員の署名が必要です。 | |
・ | 살생을 금지하다. |
殺生を禁止する。 | |
・ | 마음대로 살기 위해서는 각오가 필요하다. |
好きに生きるには覚悟がいる。 | |
・ | 각오를 하다. |
覚悟をする。 | |
・ | 그와 대화를 나누는 것은 즐겁지만 가끔 피곤하다. |
彼と会話を交わすのは楽しいが、時々疲れる。 | |
・ | 오랫동안 대화를 나누지 않아서 조금 어색하다. |
長い間会話を交わしていなかったので、少し照れくさい。 | |
・ | 망을 보면서 주변을 경계하는 것이 중요하다. |
見張りをしながら周囲を警戒することが大切だ。 | |
・ | 중요한 장소에는 반드시 망을 보는 사람이 필요하다. |
重要な場所には必ず見張りが必要だ。 | |
・ | 승부에 내기를 했으니, 졌을 때의 각오도 필요하다. |
勝負に賭ける以上、負けた時の覚悟も必要だ。 | |
・ | 내기할 때는 이기는 것이 가장 중요하다고 생각한다. |
かけをしているときは、勝つことが最も重要だと思う。 | |
・ | 내기하기 전에 게임의 규칙을 잘 이해하는 것이 중요하다. |
かけをする前に、ゲームのルールをよく理解しておくことが大切だ。 | |
・ | 내기에서 졌을 때는 솔직하게 받아들이는 것이 중요하다. |
かけをして負けた時、素直に受け入れることが大切だ。 | |
・ | 게임에 참여하려면 최소한의 판돈이 필요하다. |
ゲームに参加するためには、最低限の賭け金が必要だ。 | |
・ | 식품 위생의 예방책으로 유통 기한을 지키는 것이 중요하다. |
食品衛生の予防策として、賞味期限を守ることが重要だ。 |