![]() |
・ | 그는 최후까지 포기하지 않았다. |
彼は最後まであきらめなかった。 | |
・ | 형제는 자주 말다툼하지만 금방 화해한다. |
兄弟はよく言い争うが、すぐ仲直りする。 | |
・ | 정쟁하지 말고 민생에 집중해야 한다. |
政争せず、国民生活に集中すべきだ。 | |
・ | 각성하지 않으면 변화는 없다. |
目覚めなければ変化はない。 | |
・ | 그는 시정 연설에서 외교 정책에 대해 언급하지 않았다. |
彼は施政演説で外交政策には言及しなかった。 | |
・ | 개소리 하지 말고 일이나 해. |
ふざけたこと言わないで、仕事しなよ。 | |
・ | 그런 개소리 하지 마. |
そんなでたらめ言うな。 | |
・ | 개소리 하지 마! |
あり得ないこと言うな! | |
・ | 쌉소리 하지 마, 시간 아깝다. |
とんでもないこと言うなよ、時間の無駄だ。 | |
・ | 누구도 예상하지 못한 대반전이었다. |
誰もが予想できない大どんでん返しだった。 | |
・ | 광분하지 말고 침착하라. |
狂乱せずに冷静になれ。 | |
・ | 광신도처럼 행동하지 마라. |
狂信者のように振る舞うな。 | |
・ | 지랄하지 말고 문제를 해결하자. |
騒がずに問題を解決しよう。 | |
・ | 지랄하지 말고 진정해. |
騒がずに落ち着け。 | |
・ | 알거지처럼 구걸하지 않는다. |
乞食のように物乞いはしない。 | |
・ | 주구장창 말만 하고 행동하지 않았다. |
ずっと話ばかりして行動しなかった。 | |
・ | 질겁하지 말고 침착하게 행동하자. |
びっくりせずに冷静に行動しよう。 | |
・ | 그는 털끝만큼도 부끄러워하지 않았다. |
彼はほんの少しも恥ずかしがらなかった。 | |
・ | 그는 털끝만큼도 변하지 않았다. |
彼は少しも変わらなかった。 | |
・ | 털끝만큼도 걱정하지 마라. |
ちっとも心配しないでください。 | |
・ | 털끝만큼도 거짓말하지 않았다. |
ほんの少しも嘘をつかなかった。 | |
・ | 털끝만큼도 의심하지 않는다. |
ちっとも疑っていない。 | |
・ | 털끝만큼도 후회하지 않는다. |
ほんの少しも後悔していない。 | |
・ | 시덥지 않은 질문에는 답하지 않겠어요. |
くだらない質問には答えません。 | |
・ | 시덥지 않은 일로 고민하지 마세요. |
取るに足らないことで悩まないでください。 | |
・ | 시덥지 않은 일에 시간을 낭비하지 말자. |
つまらないことに時間を無駄にしないようにしよう。 | |
・ | 노트북이 더 이상 작동하지 않는 것에 다소 짜증 난다. |
そのノート・パソコンがもう動かなくなってしまったことに、ちょっとイラついている。 | |
・ | 물컹한 과일은 신선하지 않은 경우가 많아요. |
ぐにゃぐにゃした果物は新鮮でないことが多いです。 | |
・ | 취중진담이라곤 하지만 상처가 됐다. |
*酔っての本音とはいえ、傷ついた。 | |
・ | 말장난하지 말고 솔직히 말해. |
言葉でごまかさないで、正直に言って。 | |
・ | 두서없이 얘기하지 말고 차근차근 말해. |
支離滅裂に話さないで、順番に話して。 | |
・ | 좌충우돌하지 말고 계획을 세워라. |
右往左往せずに計画を立てなさい。 | |
・ | 월차를 낸 날은 출근하지 않는다. |
月次休暇を取った日は出勤しない。 | |
・ | 월차를 모두 사용하지 못했다. |
月次休暇を全部使い切れなかった。 | |
・ | 원인과 결과가 명확하지 않다. |
原因と結果が明確でない。 | |
・ | 원인과 결과를 혼동하지 말아야 한다. |
原因と結果を混同してはいけない。 | |
・ | 물걸레가 깨끗하지 않으면 청소가 안 된다. |
濡れ雑巾がきれいでないと掃除できない。 | |
・ | 불만족하지 않도록 최선을 다했다. |
不満足にならないように最善を尽くした。 | |
・ | 문제를 회피하지 말고 직면하세요. |
問題から逃げずに直面してください。 | |
・ | 진동벨이 작동하지 않았어요. |
呼び出しベルが作動しませんでした。 | |
・ | 궁상스럽게 행동하지 말라고 했잖아. |
けちくさく振る舞うなって言ったでしょ。 | |
・ | 좌석번호가 예약과 일치하지 않아요. |
座席番号が予約と一致しません。 | |
・ | 이실직고하지 않으면 문제가 커진다. |
以実直告しなければ問題が大きくなる。 | |
・ | 복지부동하지 않고 적극 대처했다. |
伏地不動せずに積極的に対処した。 | |
・ | 복지부동하지 말고 행동하라. |
伏地不動せずに行動しなさい。 | |
・ | 그는 복지부동하며 아무 말도 하지 않았다. |
彼は伏地不動で何も言わなかった。 | |
・ | 복지부동하는 태도는 문제를 해결하지 못한다. |
伏地不動の態度では問題を解決できない。 | |
・ | 정직한 사람은 표리부동하지 않다. |
正直な人は表裏不動ではない。 | |
・ | 비일비재한 문제지만 쉽게 해결하지 못한다. |
頻繁に起こる問題だが、簡単に解決できない。 | |
・ | 부부지간의 사랑은 시간이 지나도 변하지 않아야 해요. |
夫婦の愛は時間が経っても変わらないのが理想です。 |