![]() |
・ | 지레 걱정하지 마세요. |
先に心配しないでください。 | |
・ | 그런 일로 사람을 모함하지 마세요. |
そんなことで人を中傷しないでください。 | |
・ | 아이 앞에서 욕하지 마세요. |
子供の前で悪口を言わないでください。 | |
・ | 그런 일로 나를 욕하지 마세요. |
そんなことで私を罵らないでください。 | |
・ | 그런 뚱딴지같은 소리 하지 마. |
そんな突拍子もないことを言わないで。 | |
・ | 선생님께서 “딴생각하지 마라”고 하셨어요. |
先生に「よそ事を考えるな」と言われた。 | |
・ | 귀뜸하지 않으면 몰랐을 거야. |
教えてくれなければ分からなかっただろう。 | |
・ | 부축하지 않으면 혼자 걷기 힘들다. |
支えがないと一人で歩くのは難しい。 | |
・ | 신사적인 사람이란 구체적으로 어떤 남성을 말하는지 궁금하지 않으세요? |
紳士的な人って具体的にどのような男性を言うのか気になりませんか? | |
・ | 신사적인 남성은 여성이 싫어하는 것을 결코 하지 않는다. |
紳士的な男性は女性の嫌がることは決してしない。 | |
・ | 음극과 양극을 혼동하지 마세요. |
陰極と陽極を間違えないでください。 | |
・ | 오냐오냐하지 말고 엄하게 키워야 한다. |
甘やかさずに厳しく育てるべきだ。 | |
・ | 금욕하지 않으면 유혹에 약해진다. |
禁欲しなければ誘惑に弱くなる。 | |
・ | 도박에 빠져 가산을 탕진하지 마라. |
ギャンブルにのめり込んで財産を失うな。 | |
・ | 이깟 실패에 포기하지 마라. |
これしきの失敗であきらめるな。 | |
・ | 화합하지 못해 문제가 커졌다. |
調和できずに問題が大きくなった。 | |
・ | 주먹질하지 말고 대화로 해결해라. |
殴らないで話し合いで解決しなさい。 | |
・ | 경우가 밝아서 실수하지 않는다. |
常識があるので失敗しない。 | |
・ | 입을 닫고 아무 말도 하지 않았다. |
口を閉ざして何も言わなかった。 | |
・ | 실패하지 않겠다고 되뇌었다. |
失敗しないと繰り返し誓った。 | |
・ | 무리수는 순환하지 않는 무한소수다. |
無理数は循環しない無限小数だ。 | |
・ | 실기하지 않으려면 정보를 잘 모아야 한다. |
チャンスを逃さないためには情報をよく集めるべきだ。 | |
・ | 실기하지 않으려면 결단력이 필요하다. |
チャンスを逃さないためには決断力が必要だ。 | |
・ | 실기하지 않으려면 신속하게 행동해야 한다. |
チャンスを逃さないためには素早く行動しなければならない。 | |
・ | 실기하지 않도록 준비해야 한다. |
チャンスを逃さないように準備しなければならない。 | |
・ | 괄시하지 않고 존중해 주세요. |
見下さずに尊重してください。 | |
・ | 돈이 없다고 괄시하지 마라. |
お金がないからといって軽蔑しないで。 | |
・ | 강제적 참여는 원하지 않는다. |
強制的な参加は望まない。 | |
・ | 심통이 나서 말을 하지 않았다. |
すねてしまって話さなかった。 | |
・ | 완주하지 못한 사람도 있었다. |
完走できなかった人もいた。 | |
・ | 비가 와도 완주를 포기하지 않았다. |
雨が降っても完走をあきらめなかった。 | |
・ | 본전 생각하지 말고 경험이라고 생각해. |
元を取ろうとせずに、経験だと思えばいいよ。 | |
・ | 나는 절대 용서하지 않겠다고 못박았다. |
絶対に許さないと断言した。 | |
・ | 효행은 단순히 물질적인 지원만을 의미하지 않는다. |
孝行とは単に経済的支援を意味するわけではない。 | |
・ | 윗사람에게 깍듯하지 않으면 실례가 된다. |
目上の人に丁寧でないと失礼になる。 | |
・ | 세탁망을 사용하면 옷감이 상하지 않는다. |
洗濯ネットを使うと衣類が傷みにくい。 | |
・ | 세금을 부과하지 않는 경우도 있다. |
税金を課さない場合もある。 | |
・ | 공멸하지 않으려면 서로 양보해야 한다. |
共倒れしないためにはお互いに譲歩しなければならない。 | |
・ | 두 집단은 공멸하지 않고 합의를 보았다. |
2つの集団は共倒れせずに合意した。 | |
・ | 또라이 같은 짓 하지 마! |
バカみたいなことをするな! | |
・ | 또라이 같은 행동 하지 마. |
キチガイみたいなことをするな。 | |
・ | 가격이 내려가면 수요는 반비례하지 않고 오히려 증가합니다. |
価格が下がると需要は反比例せず、むしろ増加します。 | |
・ | 불길한 꿈을 누구에게도 말하지 않았어요. |
不吉な夢を誰にも話していません。 | |
・ | 그는 낙선에도 불구하고 포기하지 않았다. |
彼は落選にもかかわらずあきらめなかった。 | |
・ | 그는 몇 번이나 도전했고, 드디어 낙선하지 않고 성공했어요. |
彼は何度も挑戦し、ようやく落選することなく成功しました。 | |
・ | 감독은 올림픽팀 와일드카드에 손흥민을 발탁하지 않은 이유를 밝혔다. |
監督は五輪代表チームのワイルドカードにソン・フンミンを抜擢しなかった理由を明らかにした。 | |
・ | 그는 입을 질끈 다물고 아무 말도 하지 않았다. |
彼は口をきゅっと閉じて何も言わなかった。 | |
・ | 이 책은 어렵다. 말하자면 초보자에게는 적합하지 않다. |
この本は難しい。言ってみれば初心者には適していない。 | |
・ | 힘들다고 매일 팔자타령만 하지 마. |
つらいからって毎日不運ばかり言わないで。 | |
・ | 강력히 단속하지 않으면 문제가 반복될 것이다. |
厳しく取り締まらなければ、問題は繰り返されるだろう。 |