・ |
내 동생은 마음이 여려서, 좋아하는 친구에게 좀처럼 마음을 전하지 못하는 것 같아요. |
僕の弟は気が小さくて、好きな友達になかなか心を伝えられないようです。 |
・ |
저 새 차는 외관은 훌륭하지만, 고장이 많다. 바로 빛 좋은 개살구다. |
あの新しい車は見た目が素晴らしいが、故障が多い。見かけ倒しだ。 |
・ |
보습이 충분하지 않으면 어떤 피부 트러블이 생기나요? |
保湿が十分でないと、どのような肌トラブルが起こりますか? |
・ |
생리 중에는 되도록 몸을 차갑게 하지 않으려고 한다. |
生理中はなるべく体を冷やさないようにしている。 |
・ |
그의 행색은 매우 캐주얼하지만, 그만의 매력이 있다. |
彼の身なりはすごくカジュアルだが、彼らしい魅力がある。 |
・ |
처음에는 찬성하지 않았지만, 마음이 변했다. |
初めは賛成していなかったが、心が変わった。 |
・ |
나는 그에게 아무것도 하지 않았는데, 이상하게 눈총을 받았다. |
私は彼に何もしていないのに、なぜか睨みつけられた。 |
・ |
자신의 목숨이 아까워서 무리한 일을 하지 않으려고 한다. |
自分の命が惜しくて、無茶なことはしないようにしている。 |
・ |
벽이 높다고 생각하지만, 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
壁が高いと思うが、諦めずに挑戦し続けている。 |
・ |
분위기를 파악하지 못한 발언은 때로 상황을 냉각시킬 수 있다. |
空気を読まない発言が、時には場を凍らせてしまうことがある。 |
・ |
그는 항상 분위기를 파악해서 모두가 불편하지 않게 행동한다. |
彼はいつも空気を読んで、みんなが気を使わないように行動する。 |
・ |
소갈머리가 없는 사람은 일을 깊게 생각하지 않고 행동한다. |
思慮深くない人は、物事を深く考えることなく行動してしまう。 |
・ |
정치인이 선거 활동에서 돈을 뿌리는 것은 바람직하지 않다. |
政治家が選挙活動でお金をばらまくのはよくない。 |
・ |
그런 걸로 죽는소리 하지 마. |
そんなことで泣きごとを言うのはやめなさい。 |
・ |
그 이야기는 속 빈 강정이다. 실제로는 별로 중요하지 않다. |
その話は見掛け倒しだ。実際は全然重要ではない。 |
・ |
출출하지? |
おなかすいたでしょ? |
・ |
쑥스러워하지 않고 당당하게 이야기를 했어요. |
照れくさがることなく、堂々と話をした。 |
・ |
비가 오나 눈이 오나 항상 절대로 포기하지 않는다. |
いつも、どんな状況でも決して諦めない。 |
・ |
그녀는 자신의 실수를 인정하지 않고 모든 것을 나에게 화살을 돌렸다. |
彼女は自分のミスを認めず、すべてを私に向けてきた。 |
・ |
그녀가 슬퍼할 때 가시가 돋친 말은 하지 않았으면 좋겠다. |
彼女が悲しんでいる時に刺を立てるのはやめてほしい。 |
・ |
실패하지 않도록 다시 한 번 앞뒤를 잘 재보자. |
失敗しないように、もう一度前後をよく考え直そう。 |
・ |
질문에 대답하지 못해서 크게 무안을 당했다. |
質問に答えられなくて、ひどく恥をかいた。 |
・ |
재수 없는 소리 하지도 말어! |
不吉なことを言うな! |
・ |
비참한 과거를 반복하지 않도록 연대하여 맞서야 합니다. |
悲惨な過去を繰り返さないように連帯して立ち向かうべきです。 |
・ |
변화가 심한 시대에 적응하지 못하면 사회에서 설 자리가 없어진다. |
変化の激しい時代に適応できなければ、社会で居場所がなくなる。 |
・ |
뜬 구름을 잡는 일로 시간을 낭비하지 마. |
不可能なことをするために無駄に時間を浪費しないで。 |
・ |
그가 없는 말 한다고는 생각하지 않았다. |
彼が嘘をつくとは思わなかった。 |
・ |
무혈입성은 적에 대해 힘을 과시하지 않고 승리를 거두는 방법이다. |
無血入城は、敵に対して力を誇示することなく勝利を収める方法だ。 |
・ |
그는 스스로 생각하지 않고 시키는 대로만 한다. |
彼は自分で考えず、言うことを聞くだけだ。 |
・ |
시키는 대로 하지 않고 제멋대로 행동하는 것은 좋지 않다. |
言うことを聞かずに勝手に行動するのは良くない。 |
・ |
시키는 대로 하지 않으면, 나중에 후회하게 된다. |
言うことを聞かないと、後で後悔することになる。 |
・ |
성공하려면 맨땅에 헤딩하지 말고 계획을 세워야 한다. |
成功するためには、無謀な試みをせずに計画を立てるべきだ。 |
・ |
시험에 실패해서 고배를 마셨지만, 포기하지 않고 재도전했어요. |
試験に失敗して苦杯を喫したが、諦めずに再挑戦しました。 |
・ |
공수표를 남발하지 않도록 신중하게 계획을 세워야 해요. |
空手形を切らないように、慎重に計画を立てるべきです。 |
・ |
공수표를 남발하는 일은 더 이상 하지 않겠다고 맹세했어요. |
空手形を切るようなことはもうしないと誓いました。 |
・ |
그는 공수표를 남발하고 나중에 실행하지 않았다. |
彼は空手形を切って、後で実行しなかった。 |
・ |
어떤 일이 있어도 포기하지 않을 거예요. |
どんなことがあっても、あきらめません。 |
・ |
죽었다 깨어나도 이 비밀은 절대 말하지 않을 거예요. |
絶対に、この秘密を誰にも言わない。 |
・ |
백수 생활은 편하지만 계속 그런 생활을 하긴 어려워. |
プー太郎生活は楽だけど、長く続けられないよね。 |
・ |
그런 싱거운 소리 하지 마세요. |
そんなつまらないことを言わないでください。 |
・ |
처음에는 아무 말도 하지 않았지만 갑자기 말문이 터졌다. |
最初は何も言わなかったが、急に話し始めた。 |
・ |
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야. |
僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。 |
・ |
정이 안 가기 때문에 억지로 친해지려고 하지 않는다. |
情が湧かないから、無理に仲良くしようとは思わない。 |
・ |
그렇게까지 하지 않으면 분이 풀리지 않는다. |
そこまでしないと気が済まない。 |
・ |
같은 실수를 반복하지 않도록 따끔한 맛을 보여줘야 한다. |
もう二度と同じことを繰り返さないように思い知らせるべきだ。 |
・ |
염치 불구하고, 사양하지 않고 먹겠습니다. |
お言葉に甘えて、遠慮せずにいただきます。 |
・ |
규칙은 엄격하지만, 이번에는 사정을 봐주었다. |
規則は厳しいが、今回は便宜を図ってもらえた。 |
・ |
그렇게 쉽게 꿈이 이루어질 거라고 생각하지 마, 꿈 깨라! |
そんなに簡単に夢がかなうと思うな、夢から覚めろ! |
・ |
현실은 그렇게 달콤하지 않아, 꿈 깨라. |
現実はそんなに甘くない、夢から覚めろ。 |
・ |
개똥 같은 소리 하지 말고 좀 더 진지하게 생각해. |
バカげたことをするな、もっと真面目に考えろ。 |