・ |
이러쿵저러쿵하지 마시고 보고 부탁드립니다. |
つべこべ言わずに、報告をお願いします。 |
・ |
이러쿵저러쿵하지 말고 계획을 진행합시다. |
つべこべ言わずに、計画を進めましょう。 |
・ |
이러쿵저러쿵하지 말고 빨리 시작하세요. |
つべこべ言わずに、早く始めてください。 |
・ |
밀거래에 관여하지 않도록 업계 전체의 대처가 요구됩니다. |
闇取引に関与しないよう、業界全体での取り組みが求められます。 |
・ |
암거래에 관여하지 않도록 전 사원에게 주의를 촉구하고 있습니다. |
闇取引に関与しないよう、全社員に注意を促しています。 |
・ |
사기꾼에게 피해를 당하지 않기 위한 예방책을 알려드리고 있습니다. |
詐欺犯による被害に遭わないための予防策をお伝えしています。 |
・ |
과거의 잘못을 부정하고, 재판 결과를 인정하지 않고 있다. |
過去の過ちを否定し、裁判の結果を認めてない。 |
・ |
타인의 의견을 부정하지 않는 편이 좋다. |
他人の意見を否定しないほうがいい。 |
・ |
그는 기자의 질문에 긍정도 부정도 하지 않았다. |
彼は記者の質問に肯定も否定もしなかった。 |
・ |
이 펜은 장시간 사용에도 손이 피곤하지 않아요. |
このペンは長時間の使用でも手が疲れません。 |
・ |
계산기 버튼이 반응하지 않으면 다시 눌러 보세요. |
電卓のボタンが反応しない場合は、再度押してみてください。 |
・ |
자원을 낭비하지 않기 위해 이면지를 재사용합시다. |
資源を無駄にしないために、裏紙を再利用しましょう。 |
・ |
불미스런 일에 연루된 적이 있어서 승진하지 못했다. |
芳しくないことに巻き添えになった事があって昇進できなかった。 |
・ |
예약된 티켓은 내일까지 결제하지 않으면 자동으로 예약이 취소됩니다. |
予約したチケットは、明日まで決済しなければ自動的に予約が取り消されます。 |
・ |
암은 5년간 재발하지 않으면 거의 완치되었다고 볼 수 있다. |
多くのがんでは5年間再発がなければ、ほぼ完治したと考えられている。 |
・ |
용지를 취급할 때는, 구부리거나 하지 않도록 주의해 주세요. |
用紙を扱う際には、折り曲げたりしないように注意してください。 |
・ |
사랑한다는 말을 쉽게 표현하지 마세요. 금방 싫증낼 수 있으니. |
愛しているという言葉を簡単に表現しないでください。すぐに嫌気が差すこともあるので。 |
・ |
당신이 정말로 나를 사랑하고 있다고 생각하지 않는다. |
あなたが本当に私を愛しているとは思えない。 |
・ |
이 샤프는 사용감이 좋고 장시간 필기에도 피곤하지 않습니다. |
このシャーペンは、使い心地が良く、長時間の筆記でも疲れません。 |
・ |
사실혼은 법률상의 혼인신고를 제출하지 않는 결혼 형태입니다. |
事実婚は、法律上の婚姻届を提出しない結婚形態です。 |
・ |
수험생 여러분, 조급해하지 말고 침착하게 시험에 임해 주세요. |
受験生の皆様、焦らず落ち着いて試験に臨んでください。 |
・ |
수험생 여러분 무리하지 말고 적당한 휴식도 잊지 마세요. |
受験生の皆様、無理をせずに適度な休憩も忘れずに。 |
・ |
매정한 행동을 하지 않도록 상대방에 대해 충분한 배려를 합시다. |
薄情な行動をしないために、相手に対して十分な配慮をしましょう。 |
・ |
심술궂은 행동을 하지 않도록 조심하는 것이 중요합니다. |
意地悪な行動をしないように、心掛けることが大切です。 |
・ |
다소곳한 성격의 그녀는 그다지 자기주장을 하지 않아요. |
おとなしい性格の彼は、あまり自己主張をしません。 |
・ |
얌전한 성격인 그는 그다지 자기주장을 하지 않아요. |
おとなしい性格の彼は、あまり自己主張をしません。 |
・ |
왼팔에 가벼운 통증이 있기 때문에 무리하지 않고 휴식을 취하고 있습니다. |
左腕に軽い痛みがあるので、無理せず休養しています。 |
・ |
왼팔을 다쳐서 무리하지 않고 쉬고 있어요. |
左腕に怪我をしたので、無理せず休んでいます。 |
・ |
왼쪽 팔을 움직일 때 무리하지 않고 천천히 움직이고 있습니다. |
左腕を動かす際に、無理せずゆっくりと動かしています。 |
・ |
중절이란, 여러 가지 사정에 의해 태아를 출산하지 않기로 정한 임신부에게 행해지는 수술입니다. |
中絶とは、様々な事情により胎児を出産しないと決めた妊婦に行われる手術のことです。 |
・ |
급소를 공격당하지 않게 움직이다. |
急所を攻撃されないように動く。 |
・ |
죄송하지만, 그 요청에는 응할 수 없습니다. |
すみませんが、そのリクエストにはお応えできません。 |
・ |
죄송하지만 다른 방법을 검토해주실 수 있을까요? |
すみませんが、他の方法をご検討いただけますでしょうか。 |
・ |
죄송하지만 그 절차에는 추가 서류가 필요합니다. |
すみませんが、その手続きには追加の書類が必要です。 |
・ |
죄송하지만 창문 좀 닫아 주시겠어요? |
すみませんが、窓を閉めていただけますか? |
・ |
죄송하지만 도와주실 수 있나요? |
すみませんが、助けていただけますか? |
・ |
죄송하지만, 미팅에 늦을 것 같습니다. |
申し訳ありませんが、ミーティングに遅れそうです。 |
・ |
죄송하지만, 이 자리는 비어 있습니까? |
申し訳ありませんが、この席は空いていますか? |
・ |
죄송하지만, 서류를 잊어버렸어요. |
申し訳ありませんが、書類を忘れてしまいました。 |
・ |
죄송하지만, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
申し訳ありませんが、今少しお時間よろしいですか? |
・ |
죄송하지만 다시 한번 설명해주시겠어요? |
申し訳ありませんが、もう一度説明していただけますか? |
・ |
죄송한데요, 그런 서비스는 제공하지 않습니다. |
すみませんが、そのようなサービスは提供しておりません。 |
・ |
미안하지만 오늘은 그 건에 대해서는 말씀드릴 수 없어요. |
悪いけど、今日はその件についてはお話しできません。 |
・ |
미안하지만 다른 방법을 시도해 보세요. |
悪いけど、別の方法を試してみてください。 |
・ |
미안하지만, 지금은 바쁘니까 나중에 이야기합시다. |
悪いけど、今は忙しいので後でお話ししましょう。 |
・ |
미안하지만 이 규칙은 따라주세요. |
悪いけど、こちらの規則には従ってください。 |
・ |
미안하지만 마감이 가까우니까 서둘러 주세요. |
悪いけど、締め切りが近いので急いでください。 |
・ |
미안하지만 이 건에 대해서는 도와드릴 수 없어요. |
悪いけど、この件についてはお手伝いできません。 |
・ |
미안하지만 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
悪いけど、もう少し待っていただけますか? |
・ |
미안하지만, 조금 시간을 내주실 수 있을까요? |
悪いけど、少しお時間をいただけますか? |