![]() |
・ | 상한을 넘지 않도록 주의하세요. |
上限を超えないように注意してください。 | |
・ | 그는 술에 취해 코가 비뚤어지도록 마셨다. |
彼はお酒に酔って千鳥足になるほど飲んだ。 | |
・ | 그 이야기는 귀에 못이 박히도록 들었다. |
その話は耳にたこができるほど聞いた。 | |
・ | 엄마의 잔소리를 귀에 못이 박히도록 들었다. |
母の小言を耳にたこができるほど聞いた。 | |
・ | 아들에게 담배 끊으라고 귀에 못이 박히도록 얘기했지만 내 말을 듣지 않아요. |
息子にタバコをやめなさいと耳に釘が刺さるほど言ったのに、私の話を聞きません。 | |
・ | 함정에 걸리지 않도록 경계하다. |
罠に引っかからないように警戒する。 | |
・ | 욕이나 육두문자는 쓰지 않도록 합시다. |
悪口や卑猥な言葉は使わないようにしましょう。 | |
・ | 무효가 되지 않도록 주의하세요. |
無効にならないように注意してください。 | |
・ | 실기하지 않도록 준비해야 한다. |
チャンスを逃さないように準備しなければならない。 | |
・ | 다시는 그런 일이 없도록 못박았다. |
二度とそんなことがないように念を押した。 | |
・ | 뻘에 발이 빠지지 않도록 조심하세요. |
干潟に足を取られないように気をつけてください。 | |
・ | 공멸의 길을 걷지 않도록 조심해야 한다. |
共倒れの道を歩まないように気をつけなければならない。 | |
・ | 작심삼일이 되지 않도록 노력하자. |
三日坊主にならないように努力しよう。 | |
・ | 주름이 눈에 띄지 않도록 파운데이션을 잘 발랐다. |
しわが目立たないように、ファンデーションをうまく塗った。 | |
・ | 솜이 빠져나오지 않도록 잘 꿰매세요. |
綿が出ないようにしっかり縫ってください。 | |
・ | 욕보이지 않도록 약속을 지켜라. |
恥をかかせないように約束を守りなさい。 | |
・ | 그의 이야기는 눈물겹도록 감동을 주었다. |
彼の話は涙が出るほど感動を与えた。 | |
・ | 눈물겹도록 애절한 노래를 불렀다. |
涙が出るほど切ない歌を歌った。 | |
・ | 눈물겹도록 따뜻한 환영을 받았다. |
涙が出るほど温かい歓迎を受けた。 | |
・ | 그는 눈물겹도록 노력했다. |
彼は涙が出るほど努力した。 | |
・ | 눈물겹도록 진심 어린 사과를 받았다. |
涙が出るほど心からの謝罪を受けた。 | |
・ | 눈물겹도록 아름다운 풍경이었다. |
涙が出るほど美しい景色だった。 | |
・ | 눈물겹도록 힘든 시간을 견뎠다. |
涙が出るほどつらい時間を耐えた。 | |
・ | 그 이야기는 눈물겹도록 가슴 아팠다. |
その話は胸が痛むほど切なかった。 | |
・ | 눈물겹도록 고마운 친구가 있다. |
涙が出るほどありがたい友達がいる。 | |
・ | 그의 희생이 눈물겹도록 감동적이었다. |
彼の犠牲は涙が出るほど感動的だった。 | |
・ | 철가방에 음식이 쏟아지지 않도록 조심해야 한다. |
岡持ちに料理がこぼれないように注意しなければならない。 | |
・ | 불만족하지 않도록 최선을 다했다. |
不満足にならないように最善を尽くした。 | |
・ | 투표함에 손상이 없도록 주의하세요. |
投票箱に損傷がないよう注意してください。 | |
・ | 내리실 때에는 두고 내리는 물건이 없도록 다시 한번 살펴보시기 바랍니다. |
降りる時には忘れ物がないように、いまいちど確かめてください。 | |
・ | 어폐가 없도록 조심해서 말하세요. |
語弊がないように注意して話してください。 | |
・ | 망태기가 찢어지지 않도록 조심하세요. |
網袋が破れないように気をつけてください。 | |
・ | 감독은 선수들을 적재적소에 놓아 팀의 전력을 최대한 발휘할 수 있도록 했다. |
監督は選手を適材適所に配置してチーム力を上げた。 | |
・ | 소탐대실의 어리석음을 반복하지 않도록 주의하자. |
小貪大失の愚を繰り返さないように注意しよう。 | |
・ | 반백 년이 지나도록 우정을 지켰다. |
五十年が経っても友情を守った。 | |
・ | 심술궂은 행동을 하지 않도록 조심하는 것이 중요합니다. |
意地悪な行動をしないように、心掛けることが大切です。 | |
・ | 수돗물을 틀 때는 필요한 만큼만 쓰도록 마음에 두고 있어요. |
水道水を出すときに、必要な分だけ使うように心掛けています。 | |
・ | 마당에 울타리를 처서 개가 도망가지 않도록 했어요. |
庭に柵を巡らして、犬が逃げないようにしました。 | |
・ | 긴급시에는 상시 연락이 가능하도록 해 주세요. |
緊急時には常時連絡が取れるようにしてください。 | |
・ | 방해가 되지 않도록 주의하겠습니다. |
邪魔にならないように気を付けます。 | |
・ | 다른 사람을 방해하지 않도록 합시다. |
他の人を妨害しないようにしましょう。 | |
・ | 중요한 발표를 초치지 않도록 조심해. |
大事なプレゼンを台無しにしないように気をつけて。 | |
・ | 겨울 등산에서는 동상에 걸리지 않도록 주의해야 해요. |
冬の登山では凍傷にかからないように注意が必要です。 | |
・ | 모쪼록 늦지 않도록 해 주세요. |
くれぐれも遅れないようにしてください。 | |
・ | 동절기 동안 감기에 걸리지 않도록 조심해야 한다. |
冬季の間に風邪をひかないように気をつけなければならない。 | |
・ | 여름철에는 특히 수분 보충에 신경을 쓰도록 합시다. |
夏場は特に水分補給に気をつけましょう。 | |
・ | 부모님은 내가 그 규칙을 엄히 지키도록 하셨다. |
両親は私にその規則を厳に守らせた。 | |
・ | 그들은 내가 그 계획을 실행하도록 강력히 종용했다. |
彼らは私がその計画を実行するよう強く勧めた。 | |
・ | 부모님은 내가 그 직업을 선택하도록 강력히 종용했다. |
両親は私がその職業を選ぶよう強く勧めた。 | |
・ | 야영지에 도착하면 먼저 텐트를 치도록 해요. |
野営地に到着したら、まずテントを立てましょう。 |