「真っ直ぐ」は韓国語で「곧바로」という。
|
・ | 수업이 끝나면 곧바로 학원에 갑니다. |
授業が終わると真っ直ぐに塾へ行きます。 | |
・ | 그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
彼はもうすぐ帰ってきます。 | |
・ | 그녀는 고등학교를 졸업하고 곧바로 한국에 유학 갔습니다. |
彼女は高校を卒業してただちに韓国に留学に行きました。 | |
・ | 이 길 따라 곧바로 가면 편의점이 있어요. |
道なりにまっすぐ行くとコンビニがあります。 | |
・ | 우리는 예상치 못한 공격에 직면했지만 곧바로 역습을 시작했다. |
我々は予期せぬ攻撃に直面したが、すぐに逆襲を始めた。 | |
・ | 전쟁을 선포하고 곧바로 수도를 향해 진격했다. |
戦争を宣布し、直ちに首都に向けて進撃した。 | |
・ | 그녀는 공격을 받는 순간 곧바로 반격할 준비를 갖췄다. |
彼女は攻撃を受けた瞬間、すぐに反撃する準備を整えた。 | |
・ | 이례적인 상황에 그는 침묵했지만, 곧바로 대응했다. |
異例の状況に彼は黙り込んだが、すぐに対応した。 | |
・ | 후각이 예리한 개는 곧바로 범인의 냄새를 맡았다. |
嗅覚が鋭い犬はすぐに犯人の匂いを嗅ぎ分けた。 | |
・ | 염원하던 목적지에 도착해 곧바로 모험을 시작했다. |
念願の目的地に到着し、すぐに冒険を始めた。 | |
・ | 둘은 그 자리에서 곧바로 의기투합했다. |
二人は、その場ですぐ意気投合した。 | |
・ | 금리 인상으로 가계부채와 부동산 가격 상승세가 곧바로 꺾이지 않을 것이다. |
金利引き上げで家計債務と不動産価格の上昇傾向がすぐには鎮まらないだろう。 | |
・ | 종이 울리자 곧바로 선생님께서 수업을 끝내셨어요. |
鐘が鳴るとすぐに先生が授業を終えました。 | |
・ | 딴 데로 새지 말고 곧바로 집에 간다. |
他の所に寄り道しないでまっすぐ家に帰る。 | |
터무니없이(途方もなく) > |
우물쩍(ぐずぐず) > |
설사(たとえ) > |
훤히(明るく) > |
되도록이면(できる限り) > |
더구나(そのうえに) > |
오돌오돌(ぶるぶる) > |
불쑥불쑥(ぴょこぴょこ) > |
퉤(ぺっと) > |
슬며시(そっと) > |
번지르르(ぴかぴか) > |
여태(今まで) > |
한가득(いっぱい) > |
조금씩(少しずつ) > |
따르릉(チリリン) > |
지지리(ひどく) > |
곧추(垂直に) > |
자연히(自然に) > |
한창(真っ最中) > |
잠자코(黙って) > |
목청껏(声を限りに) > |
덩실덩실(興に乗って) > |
대강(だいたい) > |
바로(まさに) > |
그렇지만(けれども) > |
예전에(かつて) > |
무던히(かなり) > |
되례(かえって) > |
상관없이(かかわらず) > |
마디마디(節々) > |