![]() |
・ | 이젠 어느 회사와 견주어도 손색이 없어요. |
もうどんな会社と比べても遜色ありませんよ。 | |
・ | 그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 | |
・ | 오늘 첫 손자가 태어났으니 나도 이젠 할아버지가 되었다. |
きょう初孫が生まれ、私ももうお母さんになりました。 | |
・ | 허풍 떠는 것이 버릇이 된 그에게 이젠 지긋지긋하다. |
ほらを吹くことが癖になっている彼に、もううんざりだ。 | |
・ | 이젠 어린애도 아닌데 일일이 부모님에게 말 안 해도 되잖아? |
もう子供じゃないんだから,いちいち親に言わなくてもいいんじゃないの? | |
・ | 선생님의 살기 가득한 눈빛도 이젠 익숙하다. |
先生の殺気満載の視線も今や慣れた。 | |
・ | 그런 말은 이젠 통하지 않는다. |
そのような言葉は、もはや通用しない。 | |
・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
・ | 이젠 후진할 수밖에 없다. |
もうバックするしかない。 | |
・ | 설령 그가 온다고 해도 이젠 소용 없어. |
たとえ彼が来ると言っても今は要らない。 | |
지금 와서(今になって) > |
별로(あまり) > |
꼬르륵(ぐうぐう) > |
흠씬(びっしょり) > |
완곡히(やんわりと) > |
더 이상(これ以上) > |
겉잡아(ざっと見積もって) > |
콕(ぶすっと) > |
깔깔(からから) > |
비로소(初めて) > |
알알이(粒ごとに) > |
애지중지(大切に) > |
모두(すべて) > |
뭐라고(何と) > |
울고불고(泣きわめいて) > |
반듯이(まっすぐ) > |
보통(普通) > |
덜거덕(かたんと) > |
푸우(ぷっと) > |
한사코(命がけで) > |
어지간히(ほどよく) > |
정성스레(心をこめて) > |
깍듯이(丁寧に) > |
언젠가는(いつかは) > |
흔들흔들(ゆらゆら) > |
쓱싹(ごしごし) > |
남몰래(人知れず) > |
오들오들(ぶるぶる) > |
더듬더듬(たどたどしく) > |
꾸준히(こつこつと) > |