![]() |
・ | 이젠 어느 회사와 견주어도 손색이 없어요. |
もうどんな会社と比べても遜色ありませんよ。 | |
・ | 그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 | |
・ | 오늘 첫 손자가 태어났으니 나도 이젠 할아버지가 되었다. |
きょう初孫が生まれ、私ももうお母さんになりました。 | |
・ | 허풍 떠는 것이 버릇이 된 그에게 이젠 지긋지긋하다. |
ほらを吹くことが癖になっている彼に、もううんざりだ。 | |
・ | 이젠 어린애도 아닌데 일일이 부모님에게 말 안 해도 되잖아? |
もう子供じゃないんだから,いちいち親に言わなくてもいいんじゃないの? | |
・ | 선생님의 살기 가득한 눈빛도 이젠 익숙하다. |
先生の殺気満載の視線も今や慣れた。 | |
・ | 그런 말은 이젠 통하지 않는다. |
そのような言葉は、もはや通用しない。 | |
・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
・ | 이젠 후진할 수밖에 없다. |
もうバックするしかない。 | |
・ | 설령 그가 온다고 해도 이젠 소용 없어. |
たとえ彼が来ると言っても今は要らない。 | |
왈(曰く) > |
하다못해(せめて) > |
까르르(きゃっきゃっ) > |
마땅히(当然に) > |
신랄히(しんらつに) > |
요리조리(あれこれと) > |
이내(ずっと) > |
별로(あまり) > |
겁없이(恐れず) > |
지급(至急) > |
꼼짝(びくっと) > |
불구하고(にもかかわらず) > |
뜬금없이(いきなり) > |
혹은(あるいは) > |
홀연히(忽然と) > |
해마다(年々) > |
얼씬(現れたり消えたり) > |
어쩌나(どうしようかと) > |
예사로(平気で) > |
절로(自然に) > |
자칫하다가는(下手したら) > |
잠깐만(ちょっと待って) > |
비로서(初めて) > |
활짝(ぱあっと) > |
어쩌다(どうして) > |
무지(ものすごく) > |
바스락(かさっ) > |
쩝쩝(舌鼓を打つ音) > |
하여튼(とにかく) > |
호호(ふうふう) > |