・ | 선생님의 살기 가득한 눈빛도 이젠 익숙하다. |
先生の殺気満載の視線も今や慣れた。 | |
・ | 그런 말은 이젠 통하지 않는다. |
そのような言葉は、もはや通用しない。 | |
・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
・ | 그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 | |
・ | 이젠 후진할 수밖에 없다. |
もうバックするしかない。 | |
・ | 오늘 첫 손자가 태어났으니 나도 이젠 할아버지가 되었다. |
きょう初孫が生まれ、私ももうお母さんになりました。 | |
・ | 이젠 어느 회사와 견주어도 손색이 없어요. |
もうどんな会社と比べても遜色ありませんよ。 | |
・ | 설령 그가 온다고 해도 이젠 소용 없어. |
たとえ彼が来ると言っても今は要らない。 | |
・ | 이젠 하고 싶은 대로 편하게 지내려고 해요. |
今はしたいことをそのまま気楽にやっていこうと思っています。 | |
・ | 이젠 무슨 일에도 겁이 안 납니다. |
もう何も怖いことなんかありません。 | |
그만(つい) > |
머지않아(間もなく) > |
뻣뻣이(強く) > |
당당히(堂々と) > |
끄덕끄덕(こくりこくり) > |
둘둘(くるくる) > |
점점이(点々と) > |