![]() |
・ | 이젠 어느 회사와 견주어도 손색이 없어요. |
もうどんな会社と比べても遜色ありませんよ。 | |
・ | 그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 | |
・ | 오늘 첫 손자가 태어났으니 나도 이젠 할아버지가 되었다. |
きょう初孫が生まれ、私ももうお母さんになりました。 | |
・ | 허풍 떠는 것이 버릇이 된 그에게 이젠 지긋지긋하다. |
ほらを吹くことが癖になっている彼に、もううんざりだ。 | |
・ | 이젠 어린애도 아닌데 일일이 부모님에게 말 안 해도 되잖아? |
もう子供じゃないんだから,いちいち親に言わなくてもいいんじゃないの? | |
・ | 선생님의 살기 가득한 눈빛도 이젠 익숙하다. |
先生の殺気満載の視線も今や慣れた。 | |
・ | 그런 말은 이젠 통하지 않는다. |
そのような言葉は、もはや通用しない。 | |
・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
・ | 이젠 후진할 수밖에 없다. |
もうバックするしかない。 | |
・ | 설령 그가 온다고 해도 이젠 소용 없어. |
たとえ彼が来ると言っても今は要らない。 | |
별달리(取り立てて) > |
오돌오돌(ぶるぶる) > |
꼴깍(ごくっと) > |
빨리(早く) > |
예년처럼(例年のように) > |
바로(まさに) > |
다소곳이(慎ましやかに) > |
시급히(早急に) > |
어지간히(ほどよく) > |
잠깐(少々) > |
허겁지겁(あたふたと) > |
늦어도(遅くとも) > |
충분히(十分に) > |
으지직(めりめりと) > |
텁수룩이(もじゃもじゃと) > |
물밀듯이(ひたひたと) > |
멀찍이(ちょっと遠くに) > |
자칫(まかり間違えば) > |
찬연히(燦然と) > |
키득키득(くすくす) > |
자고로(昔から) > |
조곤조곤(こそこそ) > |
때론(時には) > |
사르르(そっと) > |
아웅다웅(いがみ合う様子) > |
퉤퉤((つばを)ペッペッと) > |
편안히(楽に) > |
곧잘(しばしば) > |
의외로(意外に) > |
즉각(直ちに) > |