![]() |
・ | 이젠 어느 회사와 견주어도 손색이 없어요. |
もうどんな会社と比べても遜色ありませんよ。 | |
・ | 그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 | |
・ | 오늘 첫 손자가 태어났으니 나도 이젠 할아버지가 되었다. |
きょう初孫が生まれ、私ももうお母さんになりました。 | |
・ | 허풍 떠는 것이 버릇이 된 그에게 이젠 지긋지긋하다. |
ほらを吹くことが癖になっている彼に、もううんざりだ。 | |
・ | 이젠 어린애도 아닌데 일일이 부모님에게 말 안 해도 되잖아? |
もう子供じゃないんだから,いちいち親に言わなくてもいいんじゃないの? | |
・ | 선생님의 살기 가득한 눈빛도 이젠 익숙하다. |
先生の殺気満載の視線も今や慣れた。 | |
・ | 그런 말은 이젠 통하지 않는다. |
そのような言葉は、もはや通用しない。 | |
・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
・ | 이젠 후진할 수밖에 없다. |
もうバックするしかない。 | |
・ | 설령 그가 온다고 해도 이젠 소용 없어. |
たとえ彼が来ると言っても今は要らない。 | |
꽉꽉(ぎゅうぎゅう) > |
그냥(ただ) > |
달그락달그락(がちゃがちゃ) > |
흠뻑(びっしょり) > |
영락없이(間違いなく) > |
맨날(いつも) > |
즐비하게(ぎっしり) > |
웬만큼(ほどほどに) > |
이따금(時々) > |
하지만(しかし) > |
팔딱(ぱっと) > |
술김에(酔った勢いで) > |
뻥(ぽっかり) > |
예년처럼(例年のように) > |
글썽글썽(うるうる) > |
술술(すらすら) > |
그러지(そのように) > |
구불구불(くねくね) > |
얼마만큼(どれくらい) > |
탕(どんと) > |
겨우내(冬の間ずっと) > |
득달같이(間髪をいれずにすぐ) > |
사뿐사뿐(しずしずと) > |
억수로(すごく) > |
선뜻(快く) > |
가차없이(容赦なく) > |
듬성듬성(まばらに) > |
몸성히(元気に) > |
진작(ずっと前に) > |
싹(すぱっと) > |