・ | 우리 아이는 자립심이 너무 강해 가끔 걱정된다. |
私たちの子どもは自立心がとても強くて、時々心配される。 | |
・ | 벌판에는 가끔 사슴과 토끼가 모습을 드러낸다. |
野原には時折、鹿やウサギが姿を現す。 | |
・ | 어린아이의 순진한 질문에 어른들도 가끔 놀라는 경우가 있다. |
子供の無邪気な質問には、時に大人も驚かされることがある。 | |
・ | 가끔 그는 일에 몰두해서 점심 먹는 것도 잊어버린다. |
たまに彼は、ことに没頭して昼食を食べることも忘れてしまう。 | |
・ | 가끔은 맨발로 걷는 것도 건강에 좋습니다. |
たまには裸足で歩くのも健康にいいです。 | |
・ | 바다에 사는 상어는 가끔 우리 근처에도 나타납니다. |
海に住むサメは、時折私たちの近くにも現れます。 | |
・ | 그는 어렸을 적 가족과 함께 수영하러 간 것을 가끔 떠올린다. |
彼は子どものころ家族と一緒に泳ぎに行ったことをしばしば思い出す。 | |
・ | 자신이 마치 왕이라도 된 듯 거들먹거리는 사람이 가끔 있다. |
自分がまるで王様にでもなたかのように威張り散らす人がたまにいる。 | |
・ | 그는 가끔 환청이 들린다고 합니다. |
彼は時々幻聴が聞こえると言います。 | |
・ | 가끔은 정말 신이 있다고 느껴질 때가 있다. |
時々本当に神様がいると感じることがある。 | |
・ | 동생은 가끔 장난스러운 행동이 지나치다. |
弟はたまにやんちゃな行動が度がすぎる。 | |
・ | 비트코인 시세는 가끔 큰 변동이 있습니다. |
ビットコインの相場は時折大きな変動があります。 | |
・ | 최근 목이나 어깨가 아프다고 느낄 때가 가끔 있다. |
最近、首や肩が痛いと感じることが時々ある。 | |
・ | 평원에는 가끔 야생동물이 나타납니다. |
平原には時折、野生動物が現れます。 | |
・ | 가끔 보면 부모님과 내가 이렇게도 닮았는가 싶어 흠칫 놀라기도 한다. |
たまに見ると、両親と私がこんなに似ていたのかと驚いたりする。 | |
・ | 그는 가끔 장난기 있는 행동을 한다. |
彼は時に遊び心のある行為をする。 | |
・ | 그는 가끔 잘못 판단하는 경향이 없지 않아 있지 않습니까? |
彼はしばしば間違って判断する傾向があるんじゃないですか? | |
・ | 대체로 순하나 가끔씩 다혈질 성격이다. |
概しておとなしいが、たまに多血質な性格だ。 | |
・ | 가끔 아랫배에 가벼운 통증이 있어, 불안해져 병원에 갈지 말지 망설이는 경우가 있습니다. |
時々下腹部に軽い痛みがあり、不安になり病院へ行こうかどうか迷う場合があります。 | |
・ | 가끔 부자가 되는 걸 상상한다. |
たまに、お金持ちになることを想像する。 | |
・ | 가끔 사람들이 싫어질 때가 있습니다. |
たまに人々が嫌いになるときがあります。 | |
・ | 가끔 달의 색깔이 빨간색이나 주황색으로 보이는 경우가 있습니다. |
ときどき、月の色が、赤やオレンジ色に見えることがあります。 | |
・ | 엄마는 가끔 내가 여자답지 못하다고 야단치세요. |
母は時々私が女らしくないとお叱りになります。 | |
・ | 공복 시에 명치에 압박감을 느낄 때가 가끔 있습니다. |
空腹時にみぞおちに圧迫感を感じることが、時々あります。 | |
・ | 어머니께서 요즘 가끔 헛소리를 하세요. 치매인가요? |
お母さんが最近たまにたわごとをおっしゃるんですよ。痴ほうですかね。 | |
・ | 가끔 대학 친구를 만나서 식사를 하기도 하고 술을 마시기도 합니다. |
ときとぎ大学の友達と会って食事をしたりお酒を飲んだりします。 | |
・ | 가끔 엉뚱한 생각을 하거나 엉뚱한 일을 하는 경우가 있습니다. |
時々、突拍子もないことを考えたり、したりすることがあるのです。 | |
・ | 자기 자신이 경솔한 행동을 하고 있는지 가끔씩 돌아볼 필요가 있습니다. |
自分自身が軽率な行動をとっていないか、時々振り返る必要があります。 | |
・ | 존경인지, 사랑인지, 가끔 자신도 헷갈린다. |
尊敬なのだろうか愛だろうか、時々自分でもこんがらがる。 | |
・ | 사람은 가끔 너무 이기적이어서 미래에 대해서 생각하지 못한다. |
人はしばしば利己的すぎて未来について考えることが出来なくなる。 | |
・ | 그는 가끔 무례할 때가 있다. |
彼は時々、失礼な時がある。 | |
・ | 가끔 토란국을 끓여 먹어요. |
たまに里芋汁を作って飲みます。 | |
・ | 그는 가끔 추리 소설을 읽는다. |
彼はときどき推理小説を読む。 | |
・ | 행복한 때도 있지만 가끔 힘들고 어려운 때도 있다. |
幸せなときもあるが、時折つらく、大変なときもある。 | |
・ | 눈코 뜰 새 없는 와중에 가끔 회사를 빠져 나왔다. |
てんてこ舞いの忙しさの中時々会社を抜け出した。 | |
・ | 할아버지는 가끔 내가 여자답지 못하다고 야단치십니다. |
おじいさんは、時々私が女らしくないとお叱りになります。 | |
・ | 가끔 그 때가 생각이 나요. |
たまにあの時が思い出します。 | |
・ | 저는 거의 TV를 안 보지만 가끔 좋은 드라마를 하면 봐요. |
私はめったにテレビを見ませんが、偶によいドラマを見ます。 | |
・ | 주말에는 친구들과 클럽에 가끔 놀러 가곤 해요. |
週末には友達とクラブに時々遊びに行ったりします。 | |
・ | 한국어가 아직 멀어서, 가끔 말하고 싶은 게 한국어로 뭐라고 하는지 모르겠어요. |
韓国語がまだまだですから、時々言いたいことは韓国語でどういうのかわからない分からないんです。 | |
・ | 남편의 가끔 튀어나오는 무식한 언행 때문에 곤혹스러워요. |
夫の時々飛び出す無識な言動の所為で困っています。 | |
・ | 가끔 보리밥을 먹어요. |
たまに麦ごはんを食べます。 | |
・ | 버스에 손님이 두고 내린 물건 때문에 곤란한 경우가 가끔 있다. |
パスにお客様が置き忘れた品物のため困ることが時々ある。 | |
・ | 직장 생활을 하다 보니 가끔 지루해질 때가 있어요. |
職場生活をしていると時々飽きることがあります。 | |
・ | 세상에는 상식적으로는 있을 법하지 않은 일도 가끔은 일어난다. |
世の中は常識的にはありえないことも時には起きる。 | |
・ | 가끔은 고급 레스토랑에서 식사를 하고 싶어요. |
たまには高級なレストランで食事をしたいですね。 | |
・ | 나는 가끔 밥 대신 율무차를 마신다. |
私は時々、ごはんの代わりにハトムギ茶を飲む。 | |
・ | 그 학생은 가끔 꾀병을 부린다. |
その生徒は時々仮病を使う。 | |
・ | 맑음 가끔 흐림 |
晴れ時々曇り | |
・ | 상사와 저는 일하는 방식이 서로 달라서 가끔 마찰이 있어요. |
上司と私は仕事のやり方がお互い違うので、時々摩擦があります。 |
1 2 |