![]() |
・ | 미래는 미리 걱정할 필요는 없어요. |
未来は前持って心配する必要はありません。 | |
・ | 시험에 합격할 수 있을지 걱정이에요. |
試験に合格できるかどうか心配です。 | |
・ | 걱정 안 해도 괜찮아요. |
心配しなくても大丈夫です。 | |
・ | 아무 걱정도 하지 마세요. |
なんの心配もしないでください。 | |
・ | 내가 얼마나 걱정했는지 알아? |
私がどんなに心配したかわかる? | |
・ | 술버릇이 나빠서 망년회가 걱정됩니다. |
酒癖が悪いので忘年会が不安です | |
・ | 실수를 할까 봐 얼마나 걱정했는지 모릅니다. |
ミスをするかと思ってどんなに心配したかわかりません。 | |
・ | 약속 시간에 늦을까 봐 매우 걱정했어요. |
約束時間に遅れるのではと思って、すごく心配しました。 | |
・ | 비가 올까 봐 걱정이다. |
雨が降るんじゃないか心配だ。 | |
・ | 잘 할 테니 과히 걱정 마세요. |
うまくできるから、あまり心配しないでください。 | |
・ | 그는 마치 그것이 자기 책임이라도 되는 양 매우 걱정했다. |
彼はまるでそれは自分の責任であるかのようにとても心配した。 | |
・ | 4주나 집을 비우는 건 걱정이네. |
4週間も家を空けるのは心配だな。 | |
・ | 장마전선의 영향으로부터 기록적인 큰비가 내려, 농작물 피해가 걱정됩니다. |
梅雨前線の影響で記録的な大雨が降り、農作物への被害が懸念されます。 | |
・ | 수입이 줄어들면 어쩌나 걱정이 돼요. |
収入が減ったらどうしようかと心配です。 | |
・ | 이번 시험에 떨어질까 봐 걱정이에요. |
今度の試験に落ちるのではないかと心配です。 | |
・ | 걱정하지 마시고,편히 주무세요. |
心配しないで、ゆっくり休んでください。 | |
・ | 처음 유치원에 보내면서 여섯 살배기 녀석이 적응하지 못할까 봐 걱정이다. |
初めて幼稚園に送り出すときに、6歳の息子が適応できないのではないかと心配だ。 | |
・ | 암에 걸리면 걱정이 되는 것이 여명입니다. |
がんになると気になるのが余命だ。 | |
・ | 내 주변에 감기 걸린 사람이 많아서 걱정입니다. |
私の周囲には風邪にかかる人が多くて心配です。 | |
・ | 우리 아들이 채소를 안 먹어서 걱정이에요. |
私の息子は野菜を食べないので心配です。 | |
・ | 자식이 많으면 잔걱정이 끊이지 않는다. |
子供が多くと、気苦労が絶えない。 | |
・ | 지금의 사실 현실은 걱정이 태산입니다. |
今の社会の現実は、心配がいっぱいです。 | |
・ | 적자로 주가가 폭락해 노심초사 걱정이 태산이다. |
赤字で株価が暴落して心配でたまらない。 | |
・ | 그런 부분에 대해선 걱정하지 않아도 돼요. |
そんな部分に対しては心配しないでください。 | |
・ | 기뻐야 하는 그 순간, 걱정이 밀려왔다. |
喜ぶべきその瞬間、心配が押し寄せてきた。 | |
・ | 걱정하지 않아도 돼. |
心配しなくていい。 | |
・ | 딸에게 메일을 보냈는데 감감무소식이라 안부가 걱정입니다. |
娘にメールを送ってもなしのつぶてで、安否が心配です。 | |
・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 침착해라. |
のことをむやみに心配しないで、もう少し落ち着いて。 | |
・ | 부모들은 비가 오나 눈이 오나 자식들을 걱정한다. |
親たちは雨が降ろうが雪が降ろうが子どもたちの心配をする。 | |
・ | 학생들이 선생님께 야단 맡을까 봐 걱정이다. |
学生たちが先生から怒られるだろうかと思って心配だ。 | |
・ | 남 걱정을 왜 해? |
他人の心配なんて何でするんだ? | |
・ | 걱정이 태산이다. |
心配事ごとが山ほどある。 | |
・ | 아들이 무사히 도착했을는지 걱정스럽다. |
息子が無事に到着するか心配だ。 | |
・ | 적응이 될 법하건만 아직도 서툴기만 하니 걱정이다. |
適用できるものなのに、未熟なので心配だ。 | |
・ | 무소식이 희소식이려니 하고 걱정 안 해요. |
頼りがないのがいい知らせだろうと思って心配しないです。 | |
・ | 생존자의 건강 상태도 걱정이다. |
生存者の健康状態も心配だ。 | |
・ | 그래도 무슨 일이 있으면 가장 먼저 달려오고, 가장 많이 걱정해준다. |
だけど、何かあれば一番最初に駆け寄り、一番沢山心配してくれる。 | |
・ | 걱정과 근심을 내려놓다. |
心配と憂いを下ろす。 | |
・ | 걱정되어 아이한테서 눈을 뗄 수가 없다. |
心配で目を離すことができない。 | |
・ | 탈이 날까봐 걱정이다. |
困ったことが起こるかと心配だ。 | |
・ | 그의 얼굴에는 걱정이 한가득하다. |
彼の顔には心配でいっぱいだ。 | |
・ | 비만이 걱정되는 사람도 자기 전에 먹어도 괜찮나요? |
肥満が気になる人も寝る前に食べても大丈夫でしょうか。 | |
・ | 아버지는 걱정하지 말라며 어깨를 토닥여 주셨다. |
父は肩を軽くたたきながら心配しないでと言って下さった。 | |
・ | 아들이 너무 철이 없어 걱정이다. |
息子が幼すぎて心配だ。 | |
・ | 머리에 숱이 별로 없어 걱정이야. |
髪の量が少なくて心配だよ。 | |
・ | 세상의 풍조를 걱정해 분개하다. |
世の風潮を憂えて憤る。 | |
・ | 허약한 아이를 보면 걱정이 됩니다. |
虚弱な子どもを見ると、心配になります。 | |
・ | 주워들은 이야기지만 매우 걱정이다. |
小耳に挟んだ話だがとても心配だ。 | |
・ | 대박은 고사하고 오히려 적자 상황을 걱정해야 할 판이다. |
大ヒットはおろか却って赤字の状況を心配しなければならない状況だ。 | |
・ | 이만저만 걱정한 게 아니다. |
少なからず心配した。 |