・ | 어장 관리는 결국 나쁜 결과를 초래할 수 있어요. |
漁場管理は結局悪い結果を招く可能性があります。 | |
・ | 썸만 타다가 결국 아무 일도 없었어. |
曖昧な関係のまま、結局何もなかった。 | |
・ | 뒷담화를 하는 것은 결국 자신에게 돌아올 수 있어요. |
悪口を言うことは、結局自分に返ってくることがあります。 | |
・ | 은혜를 원수로 갚는 사람은 결국 고립될 거야. |
恩を仇で返す人は、結局孤立してしまうだろう。 | |
・ | 은혜를 원수로 갚는 사람은 결국 누구에게도 신뢰받지 못하게 된다. |
恩を仇で返す人間は、最後には誰からも信頼されなくなる。 | |
・ | 그녀는 결국 타협안을 받아들이기로 결정했습니다. |
彼女は最終的に、妥協案を受け入れることに決めました。 | |
・ | 드라마가 너무 슬퍼서 애써 눈물을 참았지만 결국 울어버렸어요. |
ドラマがあまりにも悲しくて、頑張って涙をこらえていたけど結局泣いてしまいました。 | |
・ | 애써 눈물을 참았지만 결국 울어버렸다. |
頑張って涙をこらえていたけど結局泣いてしまいました。 | |
・ | 그는 결국에 그것을 어떻게든 해냈다. |
彼は最終的にそれを何とかやり遂げた。 | |
・ | 결국 부모의 염원대로 억지로 맞선을 보러 나갔다. |
結局親の念願通り、無理矢理お見合いに出掛けた。 | |
・ | 벼룩의 간을 빼먹는 것은 결국 나를 해치게 될 것이다。 |
ノミの肝臓を食べることは、結局自分を傷つけることになるだろう。 | |
・ | 결국 이렇게 됐으니, 입이 열개라도 할 말이 없다。 |
結局こうなったので、口が十個あっても言うことがない。 | |
・ | 꼬리가 길면 밟힌다고, 결국 그의 불법 행위가 드러났다。 |
尾が長ければ踏まれると言われるように、彼の違法行為がついに明らかになった。 | |
・ | 그는 오랫동안 속여왔지만, 꼬리가 길어 결국 밟혔다。 |
彼は長い間騙してきたが、尾が長くなり結局バレた。 | |
・ | 부정한 방법을 계속 쓰면 결국 꼬리가 길면 밟히게 될 거야。 |
不正な手段を続けていれば、結局尾が長ければ踏まれることになるよ。 | |
・ | 그 사람도 꼬리가 길면 밟히는 법이라 결국에는 잡혔다。 |
その人も、尾が長ければ踏まれるものだから、結局は捕まった。 | |
・ | 악한 마음을 품으면 결국 뿌린 대로 거두게 된다。 |
悪い心を持てば、結局撒いた種を刈り取ることになる。 | |
・ | 화무십일홍이라, 결국 그들의 인기는 시들고 말았다。 |
花無十日紅で、結局彼らの人気は衰えてしまった。 | |
・ | 화무십일홍이라, 결국 그들의 영광도 오래가지 못할 것이다。 |
花無十日紅だ、結局彼らの栄光も長くは続かないだろう。 | |
・ | 지나친 욕심은 결국 그를 망쳤어. |
過ぎた欲が結局彼をダメにしたんだ。 | |
・ | 그는 지나친 욕심 때문에 결국 큰 손해를 봤어. |
彼は過ぎた欲のせいで、結局大きな損をしたよ。 | |
・ | 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 하는 태도는 결국 자신의 평판만 떨어뜨릴 뿐이다. |
肝臓に付いたり胆嚢に付いたりする態度は、結局自分の評判を落とすだけだ。 | |
・ | 결국, 꿈보다 해몽이 좋다는 것이 인생의 진리야, 긍정적인 마음을 가져야 해. |
結局、「夢より解釈が良い」というのが人生の真理だ、ポジティブな心を持つべきだ。 | |
・ | 부정을 계속하면 결국에는 반드시 잡힐 것이다. |
不正を続けていれば、最後には必ず捕まるだろう。 | |
・ | 불법적인 일은 결국 꼬리가 길면 잡힌다는 것을 잊지 마라. |
不正なことは結局、尾が長ければ捕まることを忘れるな。 | |
・ | 짚신도 짝이 있다, 결국 너도 사랑을 찾을 거야. |
割れ鍋に綴じ蓋、結局君も愛を見つけるよ。 | |
・ | 결국 소방차가 출동하는 소동이 벌어졌다. |
結局、消防車が出動する騒ぎが起きた。 | |
・ | 그녀의 심술궂은 말은 결국 자신에게 되돌아 왔다. |
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
・ | 결국 비밀이 드러나다. |
結局秘密がばれる。 | |
・ | 궤변을 써도 결국 신뢰를 잃을 뿐이다. |
詭弁を使っても、最終的には信頼を失うだけだ。 | |
・ | 궤변을 써도 결국은 논리적으로 파탄난다. |
詭弁を使っても、結局は論理的に破綻する。 | |
・ | 결국 아무도 자신을 믿어주지 않자 그는 극단적인 선택을 했다. |
結局誰も自信を信じてくれなくて、彼は極端な選択をした。 | |
・ | 지키지 못하면 결국 빼앗긴다. |
守れなければ結局奪われる。 | |
・ | 이기적인 사고는 결국 인간과 자연의 파국으로 귀결될 수도 있다. |
利己的な考えは結局人間と自然の破局で帰結されるであろう。 | |
・ | 그 둘의 결혼생활은 결국 파경을 맞았다. |
かれの結婚生活は結局、破局を迎えた。 | |
・ | 대내외 충격이 발생하면서 자산 가격의 상승은 멈추고 결국 거품은 터진다. |
内外からのショックが発生し、資産価格の上昇は止まり、結局はバブルがはじける。 | |
・ | 분투했지만 결국 패배했다. |
奮闘したが、結局敗北した。 | |
・ | 그는 결국 제 제안에 납득했어요. |
彼は最終的に私の提案に納得しました。 | |
・ | 좋아하는 여자에게 열 번이나 고백했는데 결국 차였어요. |
好きな女性に10回も告白したんですが、結局振られました。 | |
・ | 복수의 타이틀 획득에 가까웠지만 결국 무관으로 끝났다. |
複数タイトル獲得に迫るも、結局無冠に終わった。 | |
・ | 육아와의 양립이 어려워 결국 사직하기로 결심어요. |
育児との両立が難しくとうとう辞職することを決心しました。 | |
・ | 결국 의견이 갈라져서 합의에 이르지 못했다. |
結局意見が分かれ、合意に達しなかった。 | |
・ | 예측이 결국 현실화된 것이다. |
予測がついに現実化したわけだ。 | |
・ | 아무리 조심하려 해도 결국에 아이에게 큰소리로 호통쳐 버린다. |
どんなに気をつけていても、ついつい子供を大声で怒鳴りつけてしまう。 | |
・ | 결국 비극으로 끝나버렸다. |
結局悲劇として終わってしまった。 | |
・ | 할머니께서 결국 숨을 거두고 말았습니다. |
おばあさんは結局、息を引き取ってしまいました。 | |
・ | 잘못된 정책은 언제까지나 계속되면 결국 국민이 큰 피해를 보게 된다. |
誤った政策はいつまでも続くと、結局国民が大きな被害を受けることになる。 | |
・ | 목숨을 위협하는 협박이 잇달아 결국 고향을 떠났다. |
命を脅かす脅迫が相次ぎ、結局地元を離れた。 | |
・ | 처음엔 분위기가 달아올랐지만 결국 용두사미였다. |
初めは盛り上がったが、結局竜頭蛇尾だった。 | |
・ | 갈지 말지 망설였지만 결국 가기로 했습니다. |
行くかどうか迷いましたが、結局行くことにしました。 |